| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|---|
| 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|---|
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|---|
| 5 | # |
|---|
| 6 | msgid "" |
|---|
| 7 | msgstr "" |
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-08-07 12:13-0400\n" |
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-24 06:14+0200\n" |
|---|
| 12 | "Last-Translator: Tigas Vasileios <bill@e-texnologia.gr>\n" |
|---|
| 13 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 17 | |
|---|
| 18 | #: ../node_list.php:109 |
|---|
| 19 | msgid "No nodes could not be found in the database" |
|---|
| 20 | msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας κόμβος σε αυτήν την βάση δεδομένων" |
|---|
| 21 | |
|---|
| 22 | #: ../node_list.php:112 |
|---|
| 23 | #: ../classes/Node.php:311 |
|---|
| 24 | #: ../classes/Node.php:657 |
|---|
| 25 | msgid "Deployed" |
|---|
| 26 | msgstr "Ανεπτυγμένος" |
|---|
| 27 | |
|---|
| 28 | #: ../node_list.php:113 |
|---|
| 29 | #: ../classes/Node.php:312 |
|---|
| 30 | #: ../classes/Node.php:658 |
|---|
| 31 | msgid "In planning" |
|---|
| 32 | msgstr "Σε σχεδιασμό" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | #: ../node_list.php:113 |
|---|
| 35 | #: ../classes/Node.php:313 |
|---|
| 36 | #: ../classes/Node.php:659 |
|---|
| 37 | msgid "In testing" |
|---|
| 38 | msgstr "Σε έλεγχο" |
|---|
| 39 | |
|---|
| 40 | #: ../node_list.php:113 |
|---|
| 41 | #: ../classes/Node.php:314 |
|---|
| 42 | #: ../classes/Node.php:660 |
|---|
| 43 | msgid "Non-Wifidog node" |
|---|
| 44 | msgstr "Κόμβος μη-WifiDog " |
|---|
| 45 | |
|---|
| 46 | #: ../node_list.php:113 |
|---|
| 47 | #: ../classes/Node.php:315 |
|---|
| 48 | #: ../classes/Node.php:661 |
|---|
| 49 | msgid "Permanently closed" |
|---|
| 50 | msgstr "Μόνιμα κλειστό" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | #: ../node_list.php:113 |
|---|
| 53 | #: ../classes/Node.php:316 |
|---|
| 54 | #: ../classes/Node.php:662 |
|---|
| 55 | msgid "Temporarily closed" |
|---|
| 56 | msgstr "Προσωρινά κλειστό" |
|---|
| 57 | |
|---|
| 58 | #: ../validate.php:58 |
|---|
| 59 | msgid "No token specified!" |
|---|
| 60 | msgstr "Δεν προσδιορίστηκε κανένα αδειοδοτικό!" |
|---|
| 61 | |
|---|
| 62 | #: ../validate.php:61 |
|---|
| 63 | msgid "No user ID specified!" |
|---|
| 64 | msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η ταυτότητα του χρήστη!" |
|---|
| 65 | |
|---|
| 66 | #: ../validate.php:66 |
|---|
| 67 | msgid "The validation token does not match the one in the database." |
|---|
| 68 | msgstr "Το αδειοδοτικό επικύρωσης δεν ταιριάζει με αυτό της βάσης δεδομένων" |
|---|
| 69 | |
|---|
| 70 | #: ../validate.php:69 |
|---|
| 71 | msgid "Your account has already been activated." |
|---|
| 72 | msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ενεργοποιηθεί." |
|---|
| 73 | |
|---|
| 74 | #: ../validate.php:77 |
|---|
| 75 | msgid "" |
|---|
| 76 | "Your account has been succesfully activated!\n" |
|---|
| 77 | "\n" |
|---|
| 78 | "You may now browse to a remote Internet address and take advantage of the free Internet access!\n" |
|---|
| 79 | "\n" |
|---|
| 80 | "If you get prompted for a login, enter the username and password you have just created." |
|---|
| 81 | msgstr "Ο λογαριασμός σας ενεργοποιήθηκε με επιτυχία! Μπορείτε να φυλλομετρήσετε μία απομακρυσμένη διαδικτυακή διεύθυνση και να εκμεταλλευθέιτε την δωρεάν πρόσβαση στο διαδίκτυο. Εάν σας ζητηθεί να συνδεθείτε, εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό που μόλις δημιουργήσατε." |
|---|
| 82 | |
|---|
| 83 | #: ../lost_password.php:103 |
|---|
| 84 | #: ../resend_validation.php:100 |
|---|
| 85 | #: ../signup.php:197 |
|---|
| 86 | #: ../lost_username.php:101 |
|---|
| 87 | msgid "Sorry, this network does not exist !" |
|---|
| 88 | msgstr "Λυπούμαστε, αυτό το δίκτυο δεν υπάρχει!" |
|---|
| 89 | |
|---|
| 90 | #: ../lost_password.php:107 |
|---|
| 91 | msgid "Please specify a username or email address" |
|---|
| 92 | msgstr "Παρακαλούμε, προσδιορίστε ένα όνομα χρήστη και μία ηλεκτρονική διεύθυνση" |
|---|
| 93 | |
|---|
| 94 | #: ../lost_password.php:131 |
|---|
| 95 | msgid "This username or email could not be found in our database" |
|---|
| 96 | msgstr "Το όνομα χρήστη ή/και η ηλεκτρονική διεύθυνση δεν βρέθηκαν στην βάση δεδομένων μας" |
|---|
| 97 | |
|---|
| 98 | #: ../lost_password.php:134 |
|---|
| 99 | msgid "A new password has been emailed to you." |
|---|
| 100 | msgstr "Ένας νέος κωδικός χρήστη έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση." |
|---|
| 101 | |
|---|
| 102 | #: ../hotspots_map.php:97 |
|---|
| 103 | msgid "Unable to get the google API key, because I couldn't find a vhost matching the current hostname" |
|---|
| 104 | msgstr "Αδύνατο να εισαχθεί το Google API κλειδί, γιατί δεν μπόρεσε να βρεθεί εικονικός υπολογιστής που να ταιριάζει με το τρέχων όνομα υπολογιστή. " |
|---|
| 105 | |
|---|
| 106 | #: ../hotspots_map.php:113 |
|---|
| 107 | msgid "Change network" |
|---|
| 108 | msgstr "Αλλαγή Δικτύου" |
|---|
| 109 | |
|---|
| 110 | #: ../hotspots_map.php:144 |
|---|
| 111 | msgid "Sorry, your browser does not support Google Maps." |
|---|
| 112 | msgstr "Λυπούμαστε, ο φυλομετρητής σας δεν υποστηρίζει τους χάρτες του Google" |
|---|
| 113 | |
|---|
| 114 | #: ../hotspots_map.php:144 |
|---|
| 115 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:190 |
|---|
| 116 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:109 |
|---|
| 117 | msgid "Homepage" |
|---|
| 118 | msgstr "Αρχική Σελίδα" |
|---|
| 119 | |
|---|
| 120 | #: ../hotspots_map.php:144 |
|---|
| 121 | msgid "Show me on the map" |
|---|
| 122 | msgstr "Δείξε μου στον χάρτη" |
|---|
| 123 | |
|---|
| 124 | #: ../hotspots_map.php:144 |
|---|
| 125 | #: smarty.txt:36 |
|---|
| 126 | msgid "Loading, please wait..." |
|---|
| 127 | msgstr "Φόρτωση, παρακαλώ περιμένετε..." |
|---|
| 128 | |
|---|
| 129 | #: ../hotspots_map.php:158 |
|---|
| 130 | msgid "Hotspots status map" |
|---|
| 131 | msgstr "Χάρτης κατάστασης Σημείων Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 132 | |
|---|
| 133 | #: ../resend_validation.php:104 |
|---|
| 134 | msgid "Please specify a username" |
|---|
| 135 | msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα όνομα χρήστη" |
|---|
| 136 | |
|---|
| 137 | #: ../resend_validation.php:111 |
|---|
| 138 | msgid "This username could not be found in our database" |
|---|
| 139 | msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν βρέθηκε στην βάση δεδομένων μας" |
|---|
| 140 | |
|---|
| 141 | #: ../resend_validation.php:116 |
|---|
| 142 | #: ../signup.php:228 |
|---|
| 143 | msgid "An email with confirmation instructions was sent to your email address." |
|---|
| 144 | msgstr "Ένα ηλεκτρονικό μήνυμα με οδηγίες επιβεβαίωσης έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση." |
|---|
| 145 | |
|---|
| 146 | #: ../signup.php:81 |
|---|
| 147 | msgid "Username is required." |
|---|
| 148 | msgstr "Το όνομα χρήστη είναι απαραίτητο." |
|---|
| 149 | |
|---|
| 150 | #: ../signup.php:85 |
|---|
| 151 | msgid "Username contains invalid characters." |
|---|
| 152 | msgstr "Το όνομα χρήστη περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." |
|---|
| 153 | |
|---|
| 154 | #: ../signup.php:103 |
|---|
| 155 | msgid "A valid email address is required." |
|---|
| 156 | msgstr "Μία έγκυρη ηλεκτρονική διεύθυνση είναι απαραίτητη." |
|---|
| 157 | |
|---|
| 158 | #: ../signup.php:107 |
|---|
| 159 | msgid "The email address must be valid (i.e. user@domain.com). Please understand that we also black-listed various temporary-email-address providers." |
|---|
| 160 | msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση πρέπει να είναι έγκυρη (π.χ. χρήστης@domain.com). Παρακαλούμε να καταλάβετε ότι διατηρούμε \"μαύρη λίστα\" με τα άτομα που μας στέλνουν προσωρινές ηλεκτρονικές διευθύνσεις. " |
|---|
| 161 | |
|---|
| 162 | #: ../signup.php:126 |
|---|
| 163 | msgid "A password of at least 6 characters is required." |
|---|
| 164 | msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης έξι τουλάχιστον χαρακτήρων" |
|---|
| 165 | |
|---|
| 166 | #: ../signup.php:130 |
|---|
| 167 | msgid "Password contains invalid characters. Allowed characters are 0-9, a-z and A-Z" |
|---|
| 168 | msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες. Επιτρεπτοί χαρακτήρες είναι οι 0-9, a-z, και A-Z" |
|---|
| 169 | |
|---|
| 170 | #: ../signup.php:134 |
|---|
| 171 | msgid "You must type your password twice." |
|---|
| 172 | msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε τον κωδικό πρόσβασης δύο φορές. " |
|---|
| 173 | |
|---|
| 174 | #: ../signup.php:138 |
|---|
| 175 | #: ../classes/User.php:947 |
|---|
| 176 | msgid "Passwords do not match." |
|---|
| 177 | msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." |
|---|
| 178 | |
|---|
| 179 | #: ../signup.php:142 |
|---|
| 180 | msgid "Password is too short, it must be 6 characters minimum." |
|---|
| 181 | msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ μικρός, πρέπει να περιέχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες." |
|---|
| 182 | |
|---|
| 183 | #: ../signup.php:201 |
|---|
| 184 | msgid "Sorry, this network does not accept new user registration !" |
|---|
| 185 | msgstr "Λυπούμαστε, αυτό το δίκτυο δεν δέχεται την καταχώριση νέου χρήστη!" |
|---|
| 186 | |
|---|
| 187 | #: ../signup.php:211 |
|---|
| 188 | msgid "Sorry, a user account is already associated to this username. Pick another one." |
|---|
| 189 | msgstr "Λυπούμαστε, υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός χρήστη με αυτό το όνομα. Επιλέξτε κάποιο άλλο. " |
|---|
| 190 | |
|---|
| 191 | #: ../signup.php:215 |
|---|
| 192 | msgid "Sorry, a user account is already associated to this email address." |
|---|
| 193 | msgstr "Λυπούμαστε, υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός χρήστη με αυτήν την ηλεκτρονική διεύθυνση. " |
|---|
| 194 | |
|---|
| 195 | #: ../signup.php:229 |
|---|
| 196 | #: ../portal/index.php:145 |
|---|
| 197 | #, php-format |
|---|
| 198 | msgid "Your account has been granted %s minutes of access to retrieve your email and validate your account." |
|---|
| 199 | msgstr "Ο λογαριασμός σας διαθέτει %s λεπτά πρόσβασης για να ανακτήσετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση και να επικυρώσετε τον λογαριασμό σας." |
|---|
| 200 | |
|---|
| 201 | #: ../signup.php:230 |
|---|
| 202 | msgid "You may now open a browser window or start your email client and go to any remote Internet address to obtain the validation email." |
|---|
| 203 | msgstr "Τώρα μπορείτε να ανοίξετε ένα παράθυρο ή να μπείτε στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση και να πάτε σε οποιαδήποτε απομακρυσμένη διεύθυνση στο διαδίκτυο για να αποκτήσετε το ηλεκτρονικό μήνυμα επικύρωσης." |
|---|
| 204 | |
|---|
| 205 | #: ../lost_username.php:105 |
|---|
| 206 | msgid "Please specify an email address" |
|---|
| 207 | msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε μία ηλεκτρονική διεύθυνση. " |
|---|
| 208 | |
|---|
| 209 | #: ../lost_username.php:112 |
|---|
| 210 | msgid "This email could not be found in our database" |
|---|
| 211 | msgstr "Αυτή η ηλεκτρονική διεύθυνση δεν βρέθηκε στην βάση δεδομένων μας" |
|---|
| 212 | |
|---|
| 213 | #: ../lost_username.php:117 |
|---|
| 214 | msgid "Your username has been emailed to you." |
|---|
| 215 | msgstr "Το όνομα χρήστη έχει αποσταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση." |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | #: ../gw_message.php:61 |
|---|
| 218 | #, php-format |
|---|
| 219 | msgid "You have failed to validate your account in %d minutes." |
|---|
| 220 | msgstr "Αποτύχατε να επικυρώσετε τον λογαριασμό σας σε %d λεπτά." |
|---|
| 221 | |
|---|
| 222 | #: ../gw_message.php:62 |
|---|
| 223 | msgid "Please validate your account from somewhere else or create a new one." |
|---|
| 224 | msgstr "Παρακαλούμε, επικυρώστε τον λογαριασμό σας από κάπου αλλού, ή δημιουργήστε έναν καινούριο. " |
|---|
| 225 | |
|---|
| 226 | #: ../gw_message.php:67 |
|---|
| 227 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:895 |
|---|
| 228 | #: ../classes/Statistics.php:376 |
|---|
| 229 | #: ../classes/Statistics.php:379 |
|---|
| 230 | #: ../classes/Content.php:901 |
|---|
| 231 | #: ../classes/Node.php:219 |
|---|
| 232 | #: ../classes/Role.php:501 |
|---|
| 233 | msgid "Access denied!" |
|---|
| 234 | msgstr "Άρνηση πρόσβασης!" |
|---|
| 235 | |
|---|
| 236 | #: ../gw_message.php:73 |
|---|
| 237 | #, php-format |
|---|
| 238 | msgid "You have now been granted %d minutes of Internet access without being validated to go and activate your account." |
|---|
| 239 | msgstr "Σας έχουν τώρα παραχωρηθεί %d λεπτά σύνδεσης στο Διαδίκτυο για να επικυρώσετε τον λογαριασμό σας." |
|---|
| 240 | |
|---|
| 241 | #: ../gw_message.php:74 |
|---|
| 242 | #, php-format |
|---|
| 243 | msgid "If you fail to validate your account in %d minutes, you will have to validate it from somewhere else." |
|---|
| 244 | msgstr "Έαν αποτύχετε να επικυρώσετε τον λογαριασμό σας σε %d λεπτά, θα πρέπει να τον επικυρώσετε από κάπου αλλού. " |
|---|
| 245 | |
|---|
| 246 | #: ../gw_message.php:75 |
|---|
| 247 | msgid "If you do not receive an email from our validation server in the next minute, perhaps you have made a typo in your email address, you might have to create another account." |
|---|
| 248 | msgstr "Έαν δεν λάβετε ηλεκτρονικό μήνυμα από τον διακομιστή επικύρωσης μέσα στο επόμενο λεπτό, ίσως έχετε κάνει κάποιο τυπογραφικό λάθος στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση και μπορεί να πρέπει να δημιουργήσετε άλλον λογαριασμό." |
|---|
| 249 | |
|---|
| 250 | #: ../gw_message.php:80 |
|---|
| 251 | msgid "Unknown message specified! (this is probably an error)" |
|---|
| 252 | msgstr "Προσδιορισμός άγνωστου μηνύματος! (μάλλον έχει γίνει λάθος)" |
|---|
| 253 | |
|---|
| 254 | #: ../gw_message.php:85 |
|---|
| 255 | msgid "No message has been specified! (this is probably an error)" |
|---|
| 256 | msgstr "Κανένα μήνυμα δεν προσδιορίστηκε! (μάλλον έχει γίνει λάθος)" |
|---|
| 257 | |
|---|
| 258 | #: ../config_available_locales.php:58 |
|---|
| 259 | msgid "French" |
|---|
| 260 | msgstr "Γαλλικά" |
|---|
| 261 | |
|---|
| 262 | #: ../config_available_locales.php:59 |
|---|
| 263 | msgid "English" |
|---|
| 264 | msgstr "Αγγλικά" |
|---|
| 265 | |
|---|
| 266 | #: ../config_available_locales.php:60 |
|---|
| 267 | msgid "German" |
|---|
| 268 | msgstr "Γερμανικά" |
|---|
| 269 | |
|---|
| 270 | #: ../config_available_locales.php:61 |
|---|
| 271 | msgid "Spanish" |
|---|
| 272 | msgstr "Ισπανικά" |
|---|
| 273 | |
|---|
| 274 | #: ../config_available_locales.php:62 |
|---|
| 275 | msgid "Brazilian Portuguese" |
|---|
| 276 | msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" |
|---|
| 277 | |
|---|
| 278 | #: ../config_available_locales.php:63 |
|---|
| 279 | msgid "Portuguese" |
|---|
| 280 | msgstr "Πορτογαλικά" |
|---|
| 281 | |
|---|
| 282 | #: ../config_available_locales.php:64 |
|---|
| 283 | msgid "Japanese" |
|---|
| 284 | msgstr "Ιαπωνικά" |
|---|
| 285 | |
|---|
| 286 | #: ../config_available_locales.php:65 |
|---|
| 287 | msgid "Greek" |
|---|
| 288 | msgstr "Ελληνικά" |
|---|
| 289 | |
|---|
| 290 | #: ../config_available_locales.php:66 |
|---|
| 291 | msgid "Bulgarian" |
|---|
| 292 | msgstr "Βουλγάρικα" |
|---|
| 293 | |
|---|
| 294 | #: ../config_available_locales.php:67 |
|---|
| 295 | msgid "Swedish" |
|---|
| 296 | msgstr "Σουηδικά" |
|---|
| 297 | |
|---|
| 298 | #: ../config_available_locales.php:68 |
|---|
| 299 | msgid "Italian" |
|---|
| 300 | msgstr "Ιταλικά" |
|---|
| 301 | |
|---|
| 302 | #: ../config_available_locales.php:69 |
|---|
| 303 | msgid "Catalan" |
|---|
| 304 | msgstr "Καταλανικά" |
|---|
| 305 | |
|---|
| 306 | #: ../admin/generic_object_admin.php:80 |
|---|
| 307 | msgid "Sorry, the 'object_class' parameter must be specified" |
|---|
| 308 | msgstr "Λυπούμαστε, η παράμετρος \"κλάση_αντικειμένου\" πρέπει να προσδιοριστεί" |
|---|
| 309 | |
|---|
| 310 | #: ../admin/generic_object_admin.php:93 |
|---|
| 311 | #, php-format |
|---|
| 312 | msgid "Create %s" |
|---|
| 313 | msgstr "Δημιουργία %s" |
|---|
| 314 | |
|---|
| 315 | #: ../admin/generic_object_admin.php:94 |
|---|
| 316 | #, php-format |
|---|
| 317 | msgid "Add %s" |
|---|
| 318 | msgstr "Προσθήκη %s" |
|---|
| 319 | |
|---|
| 320 | #: ../admin/generic_object_admin.php:95 |
|---|
| 321 | #, php-format |
|---|
| 322 | msgid "Create a new %s" |
|---|
| 323 | msgstr "Δημιουργία ενός νέου %s" |
|---|
| 324 | |
|---|
| 325 | #: ../admin/generic_object_admin.php:96 |
|---|
| 326 | #, php-format |
|---|
| 327 | msgid "Add a new %s" |
|---|
| 328 | msgstr "Προσθήκη ενός νέου %s" |
|---|
| 329 | |
|---|
| 330 | #: ../admin/generic_object_admin.php:97 |
|---|
| 331 | #, php-format |
|---|
| 332 | msgid "Show all %s" |
|---|
| 333 | msgstr "Δείξε όλα τα %s" |
|---|
| 334 | |
|---|
| 335 | #: ../admin/generic_object_admin.php:98 |
|---|
| 336 | #, php-format |
|---|
| 337 | msgid "Show only persistant %s" |
|---|
| 338 | msgstr "Δείξε μόνο τα επαναλαμβανόμενα %s" |
|---|
| 339 | |
|---|
| 340 | #: ../admin/generic_object_admin.php:99 |
|---|
| 341 | #: ../classes/Network.php:2104 |
|---|
| 342 | #: ../classes/Node.php:1630 |
|---|
| 343 | #, php-format |
|---|
| 344 | msgid "Edit %s" |
|---|
| 345 | msgstr "Επεξεργασία των %s" |
|---|
| 346 | |
|---|
| 347 | #: ../admin/generic_object_admin.php:149 |
|---|
| 348 | msgid "Sorry, the object couldn't be created. You probably didn't fill the form properly" |
|---|
| 349 | msgstr "Λυπούμαστε, το αντικείμενο δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Πιθανώς, δεν συμπληρώσατε σωστά την φόρμα. " |
|---|
| 350 | |
|---|
| 351 | #: ../admin/generic_object_admin.php:187 |
|---|
| 352 | msgid "Showing preview as it would appear at " |
|---|
| 353 | msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης, όπως θα εμφανιζόταν στο" |
|---|
| 354 | |
|---|
| 355 | #: ../admin/generic_object_admin.php:202 |
|---|
| 356 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:182 |
|---|
| 357 | #: ../classes/StatisticReport/RegistrationLog.php:120 |
|---|
| 358 | #: ../classes/StatisticReport/MostPopularNodes.php:109 |
|---|
| 359 | #: ../classes/StatisticReport/UserRegistrationReport.php:131 |
|---|
| 360 | #: smarty.txt:118 |
|---|
| 361 | msgid "Node" |
|---|
| 362 | msgstr "Κόμβος" |
|---|
| 363 | |
|---|
| 364 | #: ../admin/generic_object_admin.php:211 |
|---|
| 365 | #: ../admin/generic_object_admin.php:414 |
|---|
| 366 | #: ../classes/Content/Picture/Picture.php:294 |
|---|
| 367 | msgid "Preview" |
|---|
| 368 | msgstr "Προεπισκόπηση" |
|---|
| 369 | |
|---|
| 370 | #: ../admin/generic_object_admin.php:217 |
|---|
| 371 | #: ../classes/Content.php:736 |
|---|
| 372 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:393 |
|---|
| 373 | msgid "Edit" |
|---|
| 374 | msgstr "Επεξεργασία" |
|---|
| 375 | |
|---|
| 376 | #: ../admin/generic_object_admin.php:224 |
|---|
| 377 | #: ../admin/generic_object_admin.php:246 |
|---|
| 378 | msgid "Object successfully deleted" |
|---|
| 379 | msgstr "Το αντικείμενο διαγράφηκε με επιτυχία" |
|---|
| 380 | |
|---|
| 381 | #: ../admin/generic_object_admin.php:226 |
|---|
| 382 | #: ../admin/generic_object_admin.php:249 |
|---|
| 383 | msgid "Deletion failed, error was: " |
|---|
| 384 | msgstr "Η διαγραφή απέτυχε, το σφάλμα ήταν:" |
|---|
| 385 | |
|---|
| 386 | #: ../admin/generic_object_admin.php:383 |
|---|
| 387 | msgid "Sorry, the 'object_id' parameter must be specified" |
|---|
| 388 | msgstr "Λυπούμαστε, η παράμετρος \"αντικείμενο_ταυτότητα\" πρέπει να οριστεί" |
|---|
| 389 | |
|---|
| 390 | #: ../admin/generic_object_admin.php:399 |
|---|
| 391 | msgid "Save" |
|---|
| 392 | msgstr "Αποθήκευση" |
|---|
| 393 | |
|---|
| 394 | #: ../admin/generic_object_admin.php:404 |
|---|
| 395 | #: ../admin/generic_object_admin.php:424 |
|---|
| 396 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:204 |
|---|
| 397 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:228 |
|---|
| 398 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:620 |
|---|
| 399 | #: ../classes/Content.php:955 |
|---|
| 400 | msgid "Delete" |
|---|
| 401 | msgstr "Διαγραφή" |
|---|
| 402 | |
|---|
| 403 | #: ../admin/generic_object_admin.php:449 |
|---|
| 404 | msgid "Generic object editor" |
|---|
| 405 | msgstr "Επεξεργαστής αντικειμένου γενικής χρήσης" |
|---|
| 406 | |
|---|
| 407 | #: ../admin/import_user_database.php:66 |
|---|
| 408 | msgid "NoCat user database import" |
|---|
| 409 | msgstr "Εισαγωγή βάσης δεδομένων χρηστών NoCat" |
|---|
| 410 | |
|---|
| 411 | #: ../admin/import_user_database.php:72 |
|---|
| 412 | msgid "Please select the NoCat passwd file you want to import." |
|---|
| 413 | msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε το NoCat αρχείο κωδικών που θέλετε να εισάγετε." |
|---|
| 414 | |
|---|
| 415 | #: ../admin/import_user_database.php:76 |
|---|
| 416 | msgid "Accept users with no email addresses (Normally, NoCat usernames are expected to be the user's email address, and the username is generated from the prefix." |
|---|
| 417 | msgstr "Αποδοχή χρηστών χωρίς ηλεκτρονική διεύθυνση (Κανονικά τα ονόματα χρήστη του NoCat είναι η ηλεκτρονική διεύθυνση του χρήστη και το όνομα συμπεραίνεται από το πρόθεμα)." |
|---|
| 418 | |
|---|
| 419 | #: ../admin/import_user_database.php:78 |
|---|
| 420 | msgid "Upload file" |
|---|
| 421 | msgstr "Φόρτωση Αρχείου" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | #: ../admin/import_user_database.php:81 |
|---|
| 424 | msgid "I am sure I want to import (Otherwise, the import will only be simulated)." |
|---|
| 425 | msgstr "Είμαι σίγουρος ότι θέλω να εισάγω (διαφορετικά η εισαγωγή θα προσομοιωθεί). " |
|---|
| 426 | |
|---|
| 427 | #: ../admin/import_user_database.php:175 |
|---|
| 428 | msgid "Sorry, a user account is already associated to the email address: " |
|---|
| 429 | msgstr "Λυπούμαστε, υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτήν την ηλεκτρονική διεύθυνση:" |
|---|
| 430 | |
|---|
| 431 | #: ../admin/import_user_database.php:181 |
|---|
| 432 | msgid "Sorry, the user must have a email address." |
|---|
| 433 | msgstr "Λυπούμαστε, ο χρήστης πρέπει να έχει ηλεκτρονική διεύθυνση." |
|---|
| 434 | |
|---|
| 435 | #: ../admin/import_user_database.php:190 |
|---|
| 436 | msgid "Sorry, a user account already exists with the username: " |
|---|
| 437 | msgstr "Λυπούμαστε, υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα χρήστη:" |
|---|
| 438 | |
|---|
| 439 | #: ../admin/import_user_database.php:211 |
|---|
| 440 | msgid "SQL error on: " |
|---|
| 441 | msgstr "Σφάλμα SQL σε:" |
|---|
| 442 | |
|---|
| 443 | #: ../admin/import_user_database.php:217 |
|---|
| 444 | msgid "Report" |
|---|
| 445 | msgstr "Αναφορά" |
|---|
| 446 | |
|---|
| 447 | #: ../admin/stats.php:66 |
|---|
| 448 | msgid "Connections at" |
|---|
| 449 | msgstr "Συνδέσεις σε" |
|---|
| 450 | |
|---|
| 451 | #: ../admin/stats.php:72 |
|---|
| 452 | msgid "User information for" |
|---|
| 453 | msgstr "Πληροφορίες χρήστη για" |
|---|
| 454 | |
|---|
| 455 | #: ../admin/stats.php:77 |
|---|
| 456 | msgid "Connections from MAC" |
|---|
| 457 | msgstr "Συνδέσεις από MAC" |
|---|
| 458 | |
|---|
| 459 | #: ../admin/stats.php:83 |
|---|
| 460 | msgid "Network information for" |
|---|
| 461 | msgstr "Πληροφορίες Δικτύου για" |
|---|
| 462 | |
|---|
| 463 | #: ../admin/stats.php:97 |
|---|
| 464 | msgid "Generate statistics" |
|---|
| 465 | msgstr "Παραγωγή στατιστικών στοιχείων" |
|---|
| 466 | |
|---|
| 467 | #: ../admin/user_log.php:113 |
|---|
| 468 | msgid "Internal error." |
|---|
| 469 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα." |
|---|
| 470 | |
|---|
| 471 | #: ../admin/user_log.php:121 |
|---|
| 472 | msgid "Find a user ID : " |
|---|
| 473 | msgstr "Εύρεση της ταυτότητας κάποιου χρήστη :" |
|---|
| 474 | |
|---|
| 475 | #: ../admin/hotspot_location_map.php:59 |
|---|
| 476 | msgid "Hotspot location map" |
|---|
| 477 | msgstr "Χάρτης τοποθεσίας Σημείου Ασύρματης Πρόσβασης " |
|---|
| 478 | |
|---|
| 479 | #: ../admin/hotspot_location_map.php:70 |
|---|
| 480 | msgid "Click anywhere on the map to extract the GIS location, then click on the button to save the data." |
|---|
| 481 | msgstr "Πατήστε οπουδήποτε πάνω στον χάρτη για να εξάγετε την τοποθεσία GIS, και στην συνέχεια πατήστε το κουμπί για να αποθηκεύσετε τα δεδομένα. " |
|---|
| 482 | |
|---|
| 483 | #: ../admin/hotspot_location_map.php:72 |
|---|
| 484 | msgid "Use these coordinates" |
|---|
| 485 | msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτές τις συντεταγμένες" |
|---|
| 486 | |
|---|
| 487 | #: ../admin/hotspot_location_map.php:80 |
|---|
| 488 | msgid "Error: You need to set the GIS coordinates of the center of your network" |
|---|
| 489 | msgstr "Λάθος: Πρέπει να ορίσετε τις GIS συντεταγμένες του κέντρου του δικτύου σας" |
|---|
| 490 | |
|---|
| 491 | #: ../admin/hotspot_location_map.php:124 |
|---|
| 492 | msgid "You need to set a node ID." |
|---|
| 493 | msgstr "Πρέπει να ορίσετε μία ταυτότητα κόμβου." |
|---|
| 494 | |
|---|
| 495 | #: ../cron/page.php:79 |
|---|
| 496 | msgid "Monitoring system" |
|---|
| 497 | msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος" |
|---|
| 498 | |
|---|
| 499 | #: ../cron/page.php:82 |
|---|
| 500 | msgid "node" |
|---|
| 501 | msgstr "κόμβος" |
|---|
| 502 | |
|---|
| 503 | #: ../cron/page.php:84 |
|---|
| 504 | #, php-format |
|---|
| 505 | msgid "Node %s (%s) has been down for %d minutes (since %s)" |
|---|
| 506 | msgstr "Ο κόμβος %s (%s) είναι πεσμένος εδώ και %d λεπτά (από %s)" |
|---|
| 507 | |
|---|
| 508 | #: ../cron/page.php:86 |
|---|
| 509 | msgid "Success" |
|---|
| 510 | msgstr "Επιτυχία" |
|---|
| 511 | |
|---|
| 512 | #: ../cron/page.php:86 |
|---|
| 513 | msgid "Failed sending mail" |
|---|
| 514 | msgstr "Αποτυχία αποστολής email" |
|---|
| 515 | |
|---|
| 516 | #: ../cron/page.php:102 |
|---|
| 517 | msgid "No deployed nodes could not be found in the database" |
|---|
| 518 | msgstr "Δεν βρέθηκαν ανεπτυγμένοι κόμβοι σε αυτήν την βάση δεδομένων." |
|---|
| 519 | |
|---|
| 520 | #: ../include/schema_validate.php:75 |
|---|
| 521 | msgid "I am unable to retrieve the schema version. Either the wifidog database hasn't been created yet, the postgresql server is down, or pg_hba.conf does not allow your web server to connect to the wifidog database." |
|---|
| 522 | msgstr "Δεν είμαι σε θέση να ανακτήωι την έκδοση schema . Είτε η βάση δεδομένων wifidog δεν έχει δημιουργηθεί ακόμη, είτε ο PostgreSQL server είναι κλειστός, ή το αρχείο pg_hba.conf δεν επιτρέπει στον web server σας να συνδεθεί με τη βάση δεδομένων wifidog." |
|---|
| 523 | |
|---|
| 524 | #: ../include/schema_validate.php:77 |
|---|
| 525 | msgid "Try running the" |
|---|
| 526 | msgstr "Δοκιμάστε να εκτελέσετε το " |
|---|
| 527 | |
|---|
| 528 | #: ../include/schema_validate.php:77 |
|---|
| 529 | msgid "installation script" |
|---|
| 530 | msgstr "σενάριο (script) εγκατάστασης" |
|---|
| 531 | |
|---|
| 532 | #: ../include/schema_validate.php:105 |
|---|
| 533 | msgid "No user matches the default network, a new user admin/admin will be created. Change the password as soon as possible !" |
|---|
| 534 | msgstr "Κανένας χρήστης δεν ταιριάζει με το προεπιλεγμένο δίκτυο, ένας νέος χρήστης admin/admin θα δημιουργηθεί. Αλλάξτε κωδικό πρόσβασης όσο το δυνατόν συντομότερα. " |
|---|
| 535 | |
|---|
| 536 | #: ../include/schema_validate.php:117 |
|---|
| 537 | msgid "Could not get a default network!" |
|---|
| 538 | msgstr "Δεν βρέθηκε προεπιλεγμένο δίκτυο!" |
|---|
| 539 | |
|---|
| 540 | #: ../include/schema_validate.php:149 |
|---|
| 541 | msgid "Trying to update the database schema." |
|---|
| 542 | msgstr "Προσπάθεια ενημέρωσης της βάσης δεδομένων σχήματος" |
|---|
| 543 | |
|---|
| 544 | #: ../include/schema_validate.php:154 |
|---|
| 545 | msgid "Unable to retrieve schema version. The database schema is too old to be updated." |
|---|
| 546 | msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της έκδοσης σχήματος. Η βάση δεδομένων σχήματος είναι πολύ παλιά για να ενημερωθεί. " |
|---|
| 547 | |
|---|
| 548 | #: ../include/common.php:142 |
|---|
| 549 | msgid "Unused" |
|---|
| 550 | msgstr "Αχρησιμοποίητο" |
|---|
| 551 | |
|---|
| 552 | #: ../include/common.php:143 |
|---|
| 553 | msgid "In use" |
|---|
| 554 | msgstr "Σε χρήση" |
|---|
| 555 | |
|---|
| 556 | #: ../include/common.php:144 |
|---|
| 557 | msgid "Used" |
|---|
| 558 | msgstr "Έχει χρησιμοποιηθεί" |
|---|
| 559 | |
|---|
| 560 | #: ../login/index.php:211 |
|---|
| 561 | #, php-format |
|---|
| 562 | msgid "Unable to generate token for user %s" |
|---|
| 563 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αδειοδοτικού για τον χρήστη %s" |
|---|
| 564 | |
|---|
| 565 | #: ../login/index.php:261 |
|---|
| 566 | msgid "I'm having difficulties:" |
|---|
| 567 | msgstr "Αντιμετωπίζω δυσκολίες..." |
|---|
| 568 | |
|---|
| 569 | #: ../login/index.php:263 |
|---|
| 570 | #: smarty.txt:42 |
|---|
| 571 | #: smarty.txt:59 |
|---|
| 572 | #: smarty.txt:70 |
|---|
| 573 | #: smarty.txt:94 |
|---|
| 574 | #: smarty.txt:102 |
|---|
| 575 | msgid "I Forgot my username" |
|---|
| 576 | msgstr "Έχω ξεχάσει το όνομα χρήστη" |
|---|
| 577 | |
|---|
| 578 | #: ../login/index.php:264 |
|---|
| 579 | #: smarty.txt:43 |
|---|
| 580 | #: smarty.txt:60 |
|---|
| 581 | #: smarty.txt:71 |
|---|
| 582 | #: smarty.txt:95 |
|---|
| 583 | #: smarty.txt:103 |
|---|
| 584 | msgid "I Forgot my password" |
|---|
| 585 | msgstr "Έχω ξεχάσει το κωδικό χρήστη" |
|---|
| 586 | |
|---|
| 587 | #: ../login/index.php:265 |
|---|
| 588 | #: smarty.txt:44 |
|---|
| 589 | #: smarty.txt:72 |
|---|
| 590 | #: smarty.txt:96 |
|---|
| 591 | #: smarty.txt:104 |
|---|
| 592 | msgid "Re-send the validation email" |
|---|
| 593 | msgstr "Επαναποστολή του email επιβεβαίωσης" |
|---|
| 594 | |
|---|
| 595 | #: ../login/index.php:271 |
|---|
| 596 | #, php-format |
|---|
| 597 | msgid "%s login page for %s" |
|---|
| 598 | msgstr "%s σελίδα σύνδεσης για %s" |
|---|
| 599 | |
|---|
| 600 | #: ../login/index.php:273 |
|---|
| 601 | msgid "Offsite login page" |
|---|
| 602 | msgstr "Σελίδα σύνδεσης εκτός διεύθυνσης" |
|---|
| 603 | |
|---|
| 604 | #: ../login/index.php:282 |
|---|
| 605 | #: ../portal/index.php:139 |
|---|
| 606 | msgid "Welcome to" |
|---|
| 607 | msgstr "Καλώς ήρθατε στο" |
|---|
| 608 | |
|---|
| 609 | #: ../portal/index.php:97 |
|---|
| 610 | msgid "No Hotspot specified!" |
|---|
| 611 | msgstr "Δεν έχει καθοριστεί Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 612 | |
|---|
| 613 | #: ../portal/index.php:134 |
|---|
| 614 | #, php-format |
|---|
| 615 | msgid "%s portal for %s" |
|---|
| 616 | msgstr "%s πύλη για %s" |
|---|
| 617 | |
|---|
| 618 | #: ../portal/index.php:144 |
|---|
| 619 | msgid "You NEED to confirm your account. An email with confirmation instructions was sent to your email address. If you don't see it in your inbox, make sure to look in your spam folder." |
|---|
| 620 | msgstr "ΠΡΕΠΕΙ να επικυρώσετε τον λογαριασμό σας. Ένα email με οδηγίες επικύρωσης έχει σταλέι στη διευθυνση email σας. Εάν δε τοβρείτε στο φάκελο εισερχομένων, σιγουρευτείτε να κοιτάξετε στο φάκελλο SPAM" |
|---|
| 621 | |
|---|
| 622 | #: ../portal/index.php:206 |
|---|
| 623 | msgid "Show all available contents for this hotspot" |
|---|
| 624 | msgstr "Επίδειξη όλου του διαθέσιμου περιεχομένου σε αυτό το Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης." |
|---|
| 625 | |
|---|
| 626 | #: ../classes/StatisticGraph/RegistrationsPerMonth.php:62 |
|---|
| 627 | msgid "Number of validated user registration for the selected network(s)" |
|---|
| 628 | msgstr "Νούμερο των επικυρωμένων καταχωρίσεων χρηστών για το(α) επιλεγμένο(α) δίκτυο (α)" |
|---|
| 629 | |
|---|
| 630 | #: ../classes/StatisticGraph/RegistrationsCumulative.php:62 |
|---|
| 631 | msgid "Cumulative number of validated users for the selected network(s)" |
|---|
| 632 | msgstr "Αθροιστικό νούμερο των επικυρωμένων εγγραφών χρήσης για το(α) επιλεγμένο(α) δίκτυο (α)" |
|---|
| 633 | |
|---|
| 634 | #: ../classes/StatisticGraph/VisitsPerMonth.php:62 |
|---|
| 635 | msgid "Number of individual user visits per month" |
|---|
| 636 | msgstr "Νούμερο επισκέψεων μεμονωμένων χρηστών τον μήνα" |
|---|
| 637 | |
|---|
| 638 | #: ../classes/StatisticGraph/VisitsPerMonth.php:82 |
|---|
| 639 | #: ../classes/StatisticGraph/VisitsPerWeekday.php:82 |
|---|
| 640 | #: ../classes/StatisticReport/MostPopularNodes.php:135 |
|---|
| 641 | msgid "Note: A visit is like counting connections, but only counting one connection per day for each user at a single node" |
|---|
| 642 | msgstr "Σημείωση: ως μία επίσκεψη μετράμε την μία σύνδεση, αλλά υπολογίζεται μόνο μία σύνδεση την μέρα για τον κάθε χρήστη σε κάθε έναν κόμβο" |
|---|
| 643 | |
|---|
| 644 | #: ../classes/StatisticGraph/VisitsPerWeekday.php:62 |
|---|
| 645 | msgid "Number of individual user visits per weekday" |
|---|
| 646 | msgstr "Νούμερο επισκέψεων μεμονωμένων χρηστών την ημέρα" |
|---|
| 647 | |
|---|
| 648 | #: ../classes/StatisticGraph/ConnectionsPerHour.php:62 |
|---|
| 649 | msgid "Number of new connections opening per hour of the day" |
|---|
| 650 | msgstr "Νούμερο νέων συνδέσεων κάθε ώρα της ημέρας" |
|---|
| 651 | |
|---|
| 652 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLocalUser.php:117 |
|---|
| 653 | #, php-format |
|---|
| 654 | msgid "Fatal error: Username cannot be empty" |
|---|
| 655 | msgstr "Κρίσιμο Σφάλμα: Το όνομα χρήστη δε μπορεί να είναι κενό" |
|---|
| 656 | |
|---|
| 657 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLocalUser.php:132 |
|---|
| 658 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLDAP.php:257 |
|---|
| 659 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLDAP.php:267 |
|---|
| 660 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorRadius.php:263 |
|---|
| 661 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorRadius.php:283 |
|---|
| 662 | msgid "Login successfull" |
|---|
| 663 | msgstr "Επιτυχής σύνδεση" |
|---|
| 664 | |
|---|
| 665 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLocalUser.php:146 |
|---|
| 666 | msgid "Unknown username or email" |
|---|
| 667 | msgstr "Άγνωστο όνομα χρήστη ή ηλεκτρονική διεύθυνση" |
|---|
| 668 | |
|---|
| 669 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLocalUser.php:148 |
|---|
| 670 | msgid "Incorrect password (Maybe you have CAPS LOCK on?)" |
|---|
| 671 | msgstr "Λάθος κωδικός εισόδου (ίσως γράφετε με ΚΕΦΑΛΑΙΑ;)" |
|---|
| 672 | |
|---|
| 673 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLDAP.php:167 |
|---|
| 674 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLDAP.php:172 |
|---|
| 675 | msgid "Error while connecting to the LDAP server." |
|---|
| 676 | msgstr "Λάθος κατά την σύνδεση με τον διακομιστή LDAP " |
|---|
| 677 | |
|---|
| 678 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLDAP.php:179 |
|---|
| 679 | msgid "Error while obtaining your LDAP information." |
|---|
| 680 | msgstr "Λάθος κατά την ανάκτηση των πληροφοριών LDAP" |
|---|
| 681 | |
|---|
| 682 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLDAP.php:185 |
|---|
| 683 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLDAP.php:191 |
|---|
| 684 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLDAP.php:197 |
|---|
| 685 | msgid "Error while obtaining your username or password from the LDAP server." |
|---|
| 686 | msgstr "Λάθος κατά την ανάκτηση του ονόματος χρήστη ή του κωδικού εισόδου από τον διακομιστή LDAP" |
|---|
| 687 | |
|---|
| 688 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLDAP.php:204 |
|---|
| 689 | msgid "Error in username or password." |
|---|
| 690 | msgstr "Λάθος στο όνομα χρήστη ή στον κωδικό εισόδου" |
|---|
| 691 | |
|---|
| 692 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorLDAP.php:211 |
|---|
| 693 | msgid "Error connecting to the LDAP Server." |
|---|
| 694 | msgstr "Λάθος κατά την σύνδεση με τον LDAP διακομιστή " |
|---|
| 695 | |
|---|
| 696 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorRadius.php:202 |
|---|
| 697 | msgid "Invalid RADIUS encryption method." |
|---|
| 698 | msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος αποκρυπτογράφησης RADIUS" |
|---|
| 699 | |
|---|
| 700 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorRadius.php:239 |
|---|
| 701 | msgid "Could not initiate PEAR RADIUS Auth class : " |
|---|
| 702 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη του PEAR RADIUS Auth class : " |
|---|
| 703 | |
|---|
| 704 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorRadius.php:247 |
|---|
| 705 | msgid "Failed to send authentication request to the RADIUS server. : " |
|---|
| 706 | msgstr "Αποτυχία αποστολής αιτήματος ελέγχου ταυτότητας στον διακομιστή RADIUS" |
|---|
| 707 | |
|---|
| 708 | #: ../classes/Authenticators/AuthenticatorRadius.php:288 |
|---|
| 709 | msgid "The RADIUS server rejected this username/password combination." |
|---|
| 710 | msgstr "Ο διακομιστής RADIUS απέρριψε τον συνδυασμό ονόματος χρήστη/κωδικού εισόδου" |
|---|
| 711 | |
|---|
| 712 | #: ../classes/StatisticReport/MostMobileUsers.php:65 |
|---|
| 713 | #, php-format |
|---|
| 714 | msgid "%d most mobile users" |
|---|
| 715 | msgstr "%d οι χρήστες με τη μεγαλύτερη φορητότητα" |
|---|
| 716 | |
|---|
| 717 | #: ../classes/StatisticReport/MostMobileUsers.php:97 |
|---|
| 718 | #: ../classes/StatisticReport/MostFrequentUsers.php:98 |
|---|
| 719 | #: ../classes/StatisticReport/HighestBandwidthUsers.php:98 |
|---|
| 720 | msgid "User (username)" |
|---|
| 721 | msgstr "Χρήστης (όνομα χρήστη)" |
|---|
| 722 | |
|---|
| 723 | #: ../classes/StatisticReport/MostMobileUsers.php:99 |
|---|
| 724 | #: ../classes/StatisticReport/MostFrequentUsers.php:100 |
|---|
| 725 | #: ../classes/StatisticReport/HighestBandwidthUsers.php:100 |
|---|
| 726 | msgid "User (MAC address)" |
|---|
| 727 | msgstr "Χρήστης (διεύθυνση MAC) " |
|---|
| 728 | |
|---|
| 729 | #: ../classes/StatisticReport/MostMobileUsers.php:101 |
|---|
| 730 | msgid "Nodes visited" |
|---|
| 731 | msgstr "Κόμβοι που έχουν δεχτεί επίσκεψη" |
|---|
| 732 | |
|---|
| 733 | #: ../classes/StatisticReport/MostMobileUsers.php:133 |
|---|
| 734 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:174 |
|---|
| 735 | #: ../classes/StatisticReport/MostFrequentUsers.php:133 |
|---|
| 736 | #: ../classes/StatisticReport/MostPopularNodes.php:142 |
|---|
| 737 | #: ../classes/StatisticReport/HighestBandwidthUsers.php:136 |
|---|
| 738 | #: ../classes/StatisticReport/UserRegistrationReport.php:164 |
|---|
| 739 | msgid "No information found matching the report configuration" |
|---|
| 740 | msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες που να ταιριάζουν με τις ρυθμίσεις της αναφοράς" |
|---|
| 741 | |
|---|
| 742 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:64 |
|---|
| 743 | msgid "Node status information" |
|---|
| 744 | msgstr "Πληροφορίες για την κατάσταση του κόμβου" |
|---|
| 745 | |
|---|
| 746 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:87 |
|---|
| 747 | msgid "Sorry, this report requires you to select individual nodes" |
|---|
| 748 | msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η αναφορά απαιτεί να επιλέξετε μεμονωμένους κόμβους" |
|---|
| 749 | |
|---|
| 750 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:99 |
|---|
| 751 | #: ../classes/DependenciesList.php:137 |
|---|
| 752 | #: smarty.txt:3 |
|---|
| 753 | msgid "Status" |
|---|
| 754 | msgstr "Κατάσταση" |
|---|
| 755 | |
|---|
| 756 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:105 |
|---|
| 757 | msgid "WifiDog status" |
|---|
| 758 | msgstr "Κατάσταση WifiDog " |
|---|
| 759 | |
|---|
| 760 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:110 |
|---|
| 761 | msgid "Last heartbeat" |
|---|
| 762 | msgstr "Τελευταίο διάστημα παλμών" |
|---|
| 763 | |
|---|
| 764 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:111 |
|---|
| 765 | #, php-format |
|---|
| 766 | msgid "%s ago" |
|---|
| 767 | msgstr "Πριν από %s" |
|---|
| 768 | |
|---|
| 769 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:115 |
|---|
| 770 | msgid "WifiDog version" |
|---|
| 771 | msgstr "Έκδοση WifiDog" |
|---|
| 772 | |
|---|
| 773 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:119 |
|---|
| 774 | msgid "WifiDog uptime" |
|---|
| 775 | msgstr "Χρόνος λειτουργίας WifiDog " |
|---|
| 776 | |
|---|
| 777 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:123 |
|---|
| 778 | msgid "System uptime" |
|---|
| 779 | msgstr "Χρόνος λειτουργίας συστήματος" |
|---|
| 780 | |
|---|
| 781 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:127 |
|---|
| 782 | msgid "System load" |
|---|
| 783 | msgstr "Φορτίο συστήματος" |
|---|
| 784 | |
|---|
| 785 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:131 |
|---|
| 786 | msgid "System free memory" |
|---|
| 787 | msgstr "Ελεύθερη μνήμη συστήματος" |
|---|
| 788 | |
|---|
| 789 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:135 |
|---|
| 790 | msgid "IP Address" |
|---|
| 791 | msgstr "Διεύθυνση IP" |
|---|
| 792 | |
|---|
| 793 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:139 |
|---|
| 794 | msgid "Number of users online" |
|---|
| 795 | msgstr "Αριθμός συνδεδεμένων χρηστών " |
|---|
| 796 | |
|---|
| 797 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:148 |
|---|
| 798 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:117 |
|---|
| 799 | #: ../classes/Profile.php:357 |
|---|
| 800 | msgid "Profile" |
|---|
| 801 | msgstr "Προφίλ" |
|---|
| 802 | |
|---|
| 803 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:152 |
|---|
| 804 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:99 |
|---|
| 805 | #: ../classes/Node.php:1100 |
|---|
| 806 | #: ../classes/Node.php:1105 |
|---|
| 807 | #: smarty.txt:6 |
|---|
| 808 | msgid "Name" |
|---|
| 809 | msgstr "Όνομα" |
|---|
| 810 | |
|---|
| 811 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:156 |
|---|
| 812 | msgid "Node ID" |
|---|
| 813 | msgstr "Ταυτότητα Κόμβου" |
|---|
| 814 | |
|---|
| 815 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:160 |
|---|
| 816 | #: ../classes/Node.php:368 |
|---|
| 817 | msgid "Deployment Status" |
|---|
| 818 | msgstr "Κατάσταση Ανάπτυξης" |
|---|
| 819 | |
|---|
| 820 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:164 |
|---|
| 821 | msgid "Deployment date" |
|---|
| 822 | msgstr "Ημερομηνία ανάπτυξης" |
|---|
| 823 | |
|---|
| 824 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:168 |
|---|
| 825 | #: ../classes/Content.php:925 |
|---|
| 826 | #: ../classes/Node.php:1124 |
|---|
| 827 | #: ../classes/DependenciesList.php:173 |
|---|
| 828 | #: smarty.txt:63 |
|---|
| 829 | msgid "Description" |
|---|
| 830 | msgstr "Περιγραφή" |
|---|
| 831 | |
|---|
| 832 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:172 |
|---|
| 833 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:132 |
|---|
| 834 | #: smarty.txt:114 |
|---|
| 835 | msgid "Network" |
|---|
| 836 | msgstr "Δίκτυο" |
|---|
| 837 | |
|---|
| 838 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:176 |
|---|
| 839 | msgid "GIS Location" |
|---|
| 840 | msgstr "Τοποθεσία GIS" |
|---|
| 841 | |
|---|
| 842 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:181 |
|---|
| 843 | #: ../classes/Network.php:1049 |
|---|
| 844 | #: smarty.txt:68 |
|---|
| 845 | msgid "Map" |
|---|
| 846 | msgstr "Χάρτης" |
|---|
| 847 | |
|---|
| 848 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:185 |
|---|
| 849 | msgid "NOT SET" |
|---|
| 850 | msgstr "ΜΗ ΟΡΙΣΜΕΝΟΣ" |
|---|
| 851 | |
|---|
| 852 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:194 |
|---|
| 853 | #: ../classes/NodeLists/NodeListRSS.php:324 |
|---|
| 854 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1083 |
|---|
| 855 | #: ../classes/NodeLists/NodeListKML.php:238 |
|---|
| 856 | msgid "Address" |
|---|
| 857 | msgstr "Διεύθυνση " |
|---|
| 858 | |
|---|
| 859 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:202 |
|---|
| 860 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1083 |
|---|
| 861 | msgid "Telephone" |
|---|
| 862 | msgstr "Τηλέφωνο" |
|---|
| 863 | |
|---|
| 864 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:206 |
|---|
| 865 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:127 |
|---|
| 866 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1083 |
|---|
| 867 | #: ../classes/NodeLists/NodeListKML.php:241 |
|---|
| 868 | msgid "Email" |
|---|
| 869 | msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" |
|---|
| 870 | |
|---|
| 871 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:210 |
|---|
| 872 | msgid "Transit Info" |
|---|
| 873 | msgstr "Πληροφορίες μεταφοράς" |
|---|
| 874 | |
|---|
| 875 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:220 |
|---|
| 876 | #: ../classes/User.php:1058 |
|---|
| 877 | #: ../classes/Node.php:1067 |
|---|
| 878 | msgid "Statistics" |
|---|
| 879 | msgstr "Στατιστικά στοιχεία" |
|---|
| 880 | |
|---|
| 881 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:225 |
|---|
| 882 | msgid "Average visits per day" |
|---|
| 883 | msgstr "Μέσος όρος επισκέψεων την ημέρα" |
|---|
| 884 | |
|---|
| 885 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:226 |
|---|
| 886 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:237 |
|---|
| 887 | msgid "(for the selected period)" |
|---|
| 888 | msgstr "(για την επιλεγμένη περίοδο)" |
|---|
| 889 | |
|---|
| 890 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:231 |
|---|
| 891 | msgid "Traffic" |
|---|
| 892 | msgstr "Κυκλοφορία" |
|---|
| 893 | |
|---|
| 894 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:233 |
|---|
| 895 | #: ../classes/StatisticReport/HighestBandwidthUsers.php:102 |
|---|
| 896 | msgid "Incoming" |
|---|
| 897 | msgstr "Εισερχόμενα" |
|---|
| 898 | |
|---|
| 899 | #: ../classes/StatisticReport/NodeStatus.php:235 |
|---|
| 900 | #: ../classes/StatisticReport/HighestBandwidthUsers.php:103 |
|---|
| 901 | msgid "Outgoing" |
|---|
| 902 | msgstr "Εξερχόμενα" |
|---|
| 903 | |
|---|
| 904 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:64 |
|---|
| 905 | msgid "Individual user report" |
|---|
| 906 | msgstr "Αναφορά μεμονωμένου χρήστη" |
|---|
| 907 | |
|---|
| 908 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:111 |
|---|
| 909 | #: ../classes/User.php:259 |
|---|
| 910 | #, php-format |
|---|
| 911 | msgid "User id: %s could not be found in the database" |
|---|
| 912 | msgstr "Η ταυτότητα χρήστη: %s δεν μπόρεσε να βρεθεί στην βάση δεδομένων" |
|---|
| 913 | |
|---|
| 914 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:122 |
|---|
| 915 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:284 |
|---|
| 916 | #: ../classes/StatisticReport/RegistrationLog.php:123 |
|---|
| 917 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:115 |
|---|
| 918 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:164 |
|---|
| 919 | #: ../classes/User.php:810 |
|---|
| 920 | #: ../classes/User.php:815 |
|---|
| 921 | #: ../classes/User.php:864 |
|---|
| 922 | #: smarty.txt:113 |
|---|
| 923 | #: smarty.txt:119 |
|---|
| 924 | msgid "Username" |
|---|
| 925 | msgstr "Όνομα χρήστη" |
|---|
| 926 | |
|---|
| 927 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:137 |
|---|
| 928 | msgid "Unique ID" |
|---|
| 929 | msgstr "Μοναδική ταυτότητα" |
|---|
| 930 | |
|---|
| 931 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:142 |
|---|
| 932 | msgid "Member since" |
|---|
| 933 | msgstr "Μέλος από " |
|---|
| 934 | |
|---|
| 935 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:147 |
|---|
| 936 | #: ../classes/User.php:852 |
|---|
| 937 | #: smarty.txt:116 |
|---|
| 938 | msgid "Account Status" |
|---|
| 939 | msgstr "Κατάσταση λογαριασμού" |
|---|
| 940 | |
|---|
| 941 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:152 |
|---|
| 942 | msgid "Prefered Locale" |
|---|
| 943 | msgstr "Προτιμητέα τοποθεσία" |
|---|
| 944 | |
|---|
| 945 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:165 |
|---|
| 946 | #, php-format |
|---|
| 947 | msgid "%d Connections" |
|---|
| 948 | msgstr "%d Συνδέσεις" |
|---|
| 949 | |
|---|
| 950 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:179 |
|---|
| 951 | msgid "Logged in" |
|---|
| 952 | msgstr "Συνδεδεμένος" |
|---|
| 953 | |
|---|
| 954 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:180 |
|---|
| 955 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:167 |
|---|
| 956 | msgid "Time spent" |
|---|
| 957 | msgstr "Χρόνος που πέρασε" |
|---|
| 958 | |
|---|
| 959 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:181 |
|---|
| 960 | msgid "Token status" |
|---|
| 961 | msgstr "Κατάσταση αδειοδοτικού" |
|---|
| 962 | |
|---|
| 963 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:183 |
|---|
| 964 | msgid "IP" |
|---|
| 965 | msgstr "IP" |
|---|
| 966 | |
|---|
| 967 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:184 |
|---|
| 968 | msgid "D" |
|---|
| 969 | msgstr "D" |
|---|
| 970 | |
|---|
| 971 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:185 |
|---|
| 972 | msgid "U" |
|---|
| 973 | msgstr "U" |
|---|
| 974 | |
|---|
| 975 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:212 |
|---|
| 976 | msgid "N/A" |
|---|
| 977 | msgstr "N/A" |
|---|
| 978 | |
|---|
| 979 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:223 |
|---|
| 980 | #: ../classes/StatisticReport/RegistrationLog.php:162 |
|---|
| 981 | #: ../classes/StatisticReport/MostPopularNodes.php:131 |
|---|
| 982 | #: ../classes/StatisticReport/HighestBandwidthUsers.php:104 |
|---|
| 983 | #: ../classes/StatisticReport/UserRegistrationReport.php:153 |
|---|
| 984 | msgid "Total" |
|---|
| 985 | msgstr "Σύνολο" |
|---|
| 986 | |
|---|
| 987 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:244 |
|---|
| 988 | #, php-format |
|---|
| 989 | msgid "%d MAC addresses" |
|---|
| 990 | msgstr "%d διευθύνσεις MAC" |
|---|
| 991 | |
|---|
| 992 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:248 |
|---|
| 993 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:165 |
|---|
| 994 | msgid "MAC" |
|---|
| 995 | msgstr "MAC" |
|---|
| 996 | |
|---|
| 997 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:249 |
|---|
| 998 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:285 |
|---|
| 999 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:115 |
|---|
| 1000 | msgid "Count" |
|---|
| 1001 | msgstr "Μέτρηση" |
|---|
| 1002 | |
|---|
| 1003 | #: ../classes/StatisticReport/UserReport.php:280 |
|---|
| 1004 | #, php-format |
|---|
| 1005 | msgid "%d users" |
|---|
| 1006 | msgstr "%d χρηστών" |
|---|
| 1007 | |
|---|
| 1008 | #: ../classes/StatisticReport/MostFrequentUsers.php:66 |
|---|
| 1009 | #, php-format |
|---|
| 1010 | msgid "%d most frequent users" |
|---|
| 1011 | msgstr "%d πιο συχνοί χρήστες" |
|---|
| 1012 | |
|---|
| 1013 | #: ../classes/StatisticReport/MostFrequentUsers.php:102 |
|---|
| 1014 | msgid "Different days connected" |
|---|
| 1015 | msgstr "Διαφορετικές μέρες σύνδεσης" |
|---|
| 1016 | |
|---|
| 1017 | #: ../classes/StatisticReport/RegistrationLog.php:64 |
|---|
| 1018 | msgid "Registration Log (New user's first connection)" |
|---|
| 1019 | msgstr "Καταχώριση Εγγραφής (πρώτη σύνδεση νέου χρήστη)" |
|---|
| 1020 | |
|---|
| 1021 | #: ../classes/StatisticReport/RegistrationLog.php:116 |
|---|
| 1022 | msgid "Users who signed up here" |
|---|
| 1023 | msgstr "Χρήστες που έχουν εγγραφεί εδώ" |
|---|
| 1024 | |
|---|
| 1025 | #: ../classes/StatisticReport/RegistrationLog.php:127 |
|---|
| 1026 | msgid "MAC address" |
|---|
| 1027 | msgstr "Διεύθυνση MAC" |
|---|
| 1028 | |
|---|
| 1029 | #: ../classes/StatisticReport/RegistrationLog.php:130 |
|---|
| 1030 | msgid "Registration date" |
|---|
| 1031 | msgstr "Ημερομηνία καταχώρισης" |
|---|
| 1032 | |
|---|
| 1033 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:64 |
|---|
| 1034 | msgid "Network status information" |
|---|
| 1035 | msgstr "Πληροφορίες κατάστασης δικτύου" |
|---|
| 1036 | |
|---|
| 1037 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:87 |
|---|
| 1038 | msgid "Sorry, this report requires you to select individual networks" |
|---|
| 1039 | msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η αναφορά απαιτεί την επιλογή μεμονωμένων δικτύων" |
|---|
| 1040 | |
|---|
| 1041 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:104 |
|---|
| 1042 | #: ../classes/VirtualHost.php:603 |
|---|
| 1043 | #: ../classes/Server.php:246 |
|---|
| 1044 | #: ../classes/Node.php:1111 |
|---|
| 1045 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:512 |
|---|
| 1046 | #: ../classes/Role.php:369 |
|---|
| 1047 | msgid "Creation date" |
|---|
| 1048 | msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" |
|---|
| 1049 | |
|---|
| 1050 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:114 |
|---|
| 1051 | msgid "Tech support email" |
|---|
| 1052 | msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα τεχνικής υποστήριξης" |
|---|
| 1053 | |
|---|
| 1054 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:119 |
|---|
| 1055 | msgid "Validation grace time" |
|---|
| 1056 | msgstr "Περίοδος χάριτος επικύρωσης" |
|---|
| 1057 | |
|---|
| 1058 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:124 |
|---|
| 1059 | msgid "Validation email" |
|---|
| 1060 | msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα επικύρωσης" |
|---|
| 1061 | |
|---|
| 1062 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:129 |
|---|
| 1063 | msgid "Allows multiple login" |
|---|
| 1064 | msgstr "Επιτρέπει πολλαπλές συνδέσεις" |
|---|
| 1065 | |
|---|
| 1066 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:134 |
|---|
| 1067 | msgid "Splash only nodes allowed" |
|---|
| 1068 | msgstr "Επιτρέπονται κόμβοι ελεύθερης πρόσβασης" |
|---|
| 1069 | |
|---|
| 1070 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:139 |
|---|
| 1071 | msgid "Custom portal redirect nodes allowed" |
|---|
| 1072 | msgstr "Επιτρέπονται κόμβοι ανακατεύθυνσης σε πύλη" |
|---|
| 1073 | |
|---|
| 1074 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:144 |
|---|
| 1075 | msgid "Number of users" |
|---|
| 1076 | msgstr "Αριθμός χρηστών" |
|---|
| 1077 | |
|---|
| 1078 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:149 |
|---|
| 1079 | msgid "Number of validated users" |
|---|
| 1080 | msgstr "Νούμερο επικυρωμένων χρηστών" |
|---|
| 1081 | |
|---|
| 1082 | #: ../classes/StatisticReport/NetworkStatus.php:154 |
|---|
| 1083 | msgid "Number of users currently online" |
|---|
| 1084 | msgstr "Νούμερο συνδεδεμένων χρηστών" |
|---|
| 1085 | |
|---|
| 1086 | #: ../classes/StatisticReport/MostPopularNodes.php:65 |
|---|
| 1087 | msgid "Most popular nodes, by visit" |
|---|
| 1088 | msgstr "Πιο δημημοφιλείς κόμβοι, ανά επίσκεψη" |
|---|
| 1089 | |
|---|
| 1090 | #: ../classes/StatisticReport/MostPopularNodes.php:110 |
|---|
| 1091 | msgid "Visits" |
|---|
| 1092 | msgstr "Επισκέψεις" |
|---|
| 1093 | |
|---|
| 1094 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:64 |
|---|
| 1095 | msgid "Connection Log" |
|---|
| 1096 | msgstr "Ημερολόγιο σύνδεσης" |
|---|
| 1097 | |
|---|
| 1098 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:89 |
|---|
| 1099 | #: ../classes/StatisticReport/AnonymisedDataExport.php:97 |
|---|
| 1100 | #: ../classes/VirtualHost.php:403 |
|---|
| 1101 | #: ../classes/VirtualHost.php:735 |
|---|
| 1102 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:602 |
|---|
| 1103 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:254 |
|---|
| 1104 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:439 |
|---|
| 1105 | msgid "Access denied" |
|---|
| 1106 | msgstr "Άρνηση πρόσβασης" |
|---|
| 1107 | |
|---|
| 1108 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:109 |
|---|
| 1109 | msgid "Number of unique Users:" |
|---|
| 1110 | msgstr "Αριθμός μοναδικών χρηστών:" |
|---|
| 1111 | |
|---|
| 1112 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:116 |
|---|
| 1113 | msgid "MAC Count" |
|---|
| 1114 | msgstr "Μέτρηση MAC" |
|---|
| 1115 | |
|---|
| 1116 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:124 |
|---|
| 1117 | msgid "Cx Count" |
|---|
| 1118 | msgstr "Μέτρηση Cx" |
|---|
| 1119 | |
|---|
| 1120 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:125 |
|---|
| 1121 | msgid "Last seen" |
|---|
| 1122 | msgstr "Ειδώθηκε τελευταία φορά" |
|---|
| 1123 | |
|---|
| 1124 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:159 |
|---|
| 1125 | msgid "Number of non-unique connections:" |
|---|
| 1126 | msgstr "Αριθμός μη-μοναδικών συνδέσεων:" |
|---|
| 1127 | |
|---|
| 1128 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:163 |
|---|
| 1129 | msgid "Node name" |
|---|
| 1130 | msgstr "Όνομα Κόμβου " |
|---|
| 1131 | |
|---|
| 1132 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:166 |
|---|
| 1133 | msgid "Date" |
|---|
| 1134 | msgstr "Ημερομηνία " |
|---|
| 1135 | |
|---|
| 1136 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionLog.php:192 |
|---|
| 1137 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:119 |
|---|
| 1138 | msgid "Unknown" |
|---|
| 1139 | msgstr "Άγνωστο" |
|---|
| 1140 | |
|---|
| 1141 | #: ../classes/StatisticReport/ConnectionGraphs.php:62 |
|---|
| 1142 | msgid "Graph on network use per hour, weekday and month" |
|---|
| 1143 | msgstr "Γράφημα της χρήσης δικτύου ανά ώρα, ημέρα και μήνα" |
|---|
| 1144 | |
|---|
| 1145 | #: ../classes/StatisticReport/HighestBandwidthUsers.php:65 |
|---|
| 1146 | #, php-format |
|---|
| 1147 | msgid "%d highest bandwidth consumers" |
|---|
| 1148 | msgstr "%d καταναλωτές υψηλότερου εύρους ζώνης" |
|---|
| 1149 | |
|---|
| 1150 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:63 |
|---|
| 1151 | msgid "Content display and clickthrough report" |
|---|
| 1152 | msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου και αναφορά επισκέψεων " |
|---|
| 1153 | |
|---|
| 1154 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:98 |
|---|
| 1155 | msgid "Untitled Content" |
|---|
| 1156 | msgstr "Άτιτλο περιεχόμενο" |
|---|
| 1157 | |
|---|
| 1158 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:100 |
|---|
| 1159 | msgid "Content report for:" |
|---|
| 1160 | msgstr "Αναφορά περιεχομένου για:" |
|---|
| 1161 | |
|---|
| 1162 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:104 |
|---|
| 1163 | msgid "Clickthrough" |
|---|
| 1164 | msgstr "Επισκεψιμότητα" |
|---|
| 1165 | |
|---|
| 1166 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:105 |
|---|
| 1167 | msgid "Prints" |
|---|
| 1168 | msgstr "Εκτυπώσεις " |
|---|
| 1169 | |
|---|
| 1170 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:106 |
|---|
| 1171 | msgid "Clickthrough/Prints" |
|---|
| 1172 | msgstr "Επισκεψιμότητα/Εκτυπώσεις" |
|---|
| 1173 | |
|---|
| 1174 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:126 |
|---|
| 1175 | msgid "First" |
|---|
| 1176 | msgstr "Πρώτο " |
|---|
| 1177 | |
|---|
| 1178 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:133 |
|---|
| 1179 | msgid "Last" |
|---|
| 1180 | msgstr "Τελευταίο" |
|---|
| 1181 | |
|---|
| 1182 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:141 |
|---|
| 1183 | msgid "Rate" |
|---|
| 1184 | msgstr "Βαθμολογία" |
|---|
| 1185 | |
|---|
| 1186 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:143 |
|---|
| 1187 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:149 |
|---|
| 1188 | #, php-format |
|---|
| 1189 | msgid "%0.2f per day" |
|---|
| 1190 | msgstr "%0.2f την ημέρα" |
|---|
| 1191 | |
|---|
| 1192 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:157 |
|---|
| 1193 | msgid "Unique users" |
|---|
| 1194 | msgstr "Μοναδικοί χρήστες" |
|---|
| 1195 | |
|---|
| 1196 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:168 |
|---|
| 1197 | msgid "Unique locations" |
|---|
| 1198 | msgstr "Μοναδικές τοποθεσίες" |
|---|
| 1199 | |
|---|
| 1200 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:203 |
|---|
| 1201 | msgid "Content group elements report" |
|---|
| 1202 | msgstr "Αναφορά στοιχείων ομάδας περιεχομένου" |
|---|
| 1203 | |
|---|
| 1204 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:206 |
|---|
| 1205 | msgid "Element # of prints" |
|---|
| 1206 | msgstr "Στοιχείο # εκτυπώσεων" |
|---|
| 1207 | |
|---|
| 1208 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:207 |
|---|
| 1209 | msgid "Displayed content report" |
|---|
| 1210 | msgstr "Αναφορά περιεχομένου που έχει παρουσιαστεί" |
|---|
| 1211 | |
|---|
| 1212 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:233 |
|---|
| 1213 | msgid "Note: The statistics above include all the prints and clickthroughs of the displayed element, not just those resulting from it's display in this group." |
|---|
| 1214 | msgstr "Σημείωση: Οι ανωτέρω στατιστικές περιλαμβάνουν όλες τις εκτυπώσεις και τις επισκέψεις του εμφανιζόμενου στοιχείου, και όχι μόνο τις εμφανίσεις του σε αυτήν την ομάδα. " |
|---|
| 1215 | |
|---|
| 1216 | #: ../classes/StatisticReport/ContentReport.php:309 |
|---|
| 1217 | msgid "Important note: Currently, Report configuration options are ignored for this report." |
|---|
| 1218 | msgstr "Σημαντική σημείωση: Αυτήν τη στιγμή, οι επιλογές ρυθμίσεων της αναφοράς δεν έχουν ληφθεί υπόψη για αυτήν την αναφορά. " |
|---|
| 1219 | |
|---|
| 1220 | #: ../classes/StatisticReport/UserRegistrationReport.php:62 |
|---|
| 1221 | msgid "User registration report" |
|---|
| 1222 | msgstr "Αναφορά καταχώρισης χρήστη" |
|---|
| 1223 | |
|---|
| 1224 | #: ../classes/StatisticReport/UserRegistrationReport.php:94 |
|---|
| 1225 | msgid "First connection per node" |
|---|
| 1226 | msgstr "Πρώτη σύνδεση ανά κόμβο" |
|---|
| 1227 | |
|---|
| 1228 | #: ../classes/StatisticReport/UserRegistrationReport.php:132 |
|---|
| 1229 | msgid "# of new user first connection" |
|---|
| 1230 | msgstr "# της πρώτης σύνδεσης του νέου χρήστη" |
|---|
| 1231 | |
|---|
| 1232 | #: ../classes/StatisticReport/UserRegistrationReport.php:157 |
|---|
| 1233 | msgid "Note: This is actually a list of how many new user's first connection occured at each hotspot, taking report restrictions into account. It includes non-validated users who successfully connected." |
|---|
| 1234 | msgstr "Σημείωση: Αυτός είναι ένας κατάλογος των πρώτων συνδέσεων νέων χρηστών που πραγματοποιήθηκαν σε κάθε Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης. Περιλαμβάνει και τους μη-επικυρωμένους χρήστες που συνδέθηκαν με επιτυχία." |
|---|
| 1235 | |
|---|
| 1236 | #: ../classes/StatisticReport/AnonymisedDataExport.php:65 |
|---|
| 1237 | msgid "Anonymised SQL data export (for academic research)" |
|---|
| 1238 | msgstr "Εξαγωγή Ανώνυμων δεδομένων SQL (για ακαδημαϊκή έρευνα)" |
|---|
| 1239 | |
|---|
| 1240 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:62 |
|---|
| 1241 | msgid "Breakdown of how many users actually use the network" |
|---|
| 1242 | msgstr "Ανάλυση του πόσοι χρήστες χρησιμοποιούν το δίκτυο" |
|---|
| 1243 | |
|---|
| 1244 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:85 |
|---|
| 1245 | msgid "User activity" |
|---|
| 1246 | msgstr "Δραστηριότητα χρηστών" |
|---|
| 1247 | |
|---|
| 1248 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:94 |
|---|
| 1249 | msgid "Last day" |
|---|
| 1250 | msgstr "Τελευταία μερα" |
|---|
| 1251 | |
|---|
| 1252 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:95 |
|---|
| 1253 | msgid "Last week" |
|---|
| 1254 | msgstr "Τελευταία εβδομαδα" |
|---|
| 1255 | |
|---|
| 1256 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:96 |
|---|
| 1257 | msgid "Last month" |
|---|
| 1258 | msgstr "Τελευταίο μήνα" |
|---|
| 1259 | |
|---|
| 1260 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:97 |
|---|
| 1261 | msgid "Last 3 month" |
|---|
| 1262 | msgstr "Τελευταίους 3 μήνες" |
|---|
| 1263 | |
|---|
| 1264 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:98 |
|---|
| 1265 | msgid "Last 6 months" |
|---|
| 1266 | msgstr "Τελευταίους 6 μήνες" |
|---|
| 1267 | |
|---|
| 1268 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:99 |
|---|
| 1269 | msgid "Last year" |
|---|
| 1270 | msgstr "Τελευταίο χρόνο" |
|---|
| 1271 | |
|---|
| 1272 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:100 |
|---|
| 1273 | msgid "Ever" |
|---|
| 1274 | msgstr "Συνολική διάρκεια" |
|---|
| 1275 | |
|---|
| 1276 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:138 |
|---|
| 1277 | #, php-format |
|---|
| 1278 | msgid "Activity report for the %d validated users" |
|---|
| 1279 | msgstr "Αναφορά δραστηριότητας για τους %d επικυρωμένους χρήστες" |
|---|
| 1280 | |
|---|
| 1281 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:141 |
|---|
| 1282 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:172 |
|---|
| 1283 | msgid "Period" |
|---|
| 1284 | msgstr "Περίοδος" |
|---|
| 1285 | |
|---|
| 1286 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:142 |
|---|
| 1287 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:173 |
|---|
| 1288 | msgid "# of users who used the network" |
|---|
| 1289 | msgstr "# των χρηστών που χρησιμοποίησαν το δίκτυο" |
|---|
| 1290 | |
|---|
| 1291 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:169 |
|---|
| 1292 | #, php-format |
|---|
| 1293 | msgid "Activity report for the %d non-validated users" |
|---|
| 1294 | msgstr "Αναφορά δραστηριότητας για τους %d μη επικυρωμένους χρήστες" |
|---|
| 1295 | |
|---|
| 1296 | #: ../classes/StatisticReport/ActiveUserReport.php:198 |
|---|
| 1297 | msgid "warning: This report does not count connections at Splash-Only nodes" |
|---|
| 1298 | msgstr "προσοχή: Αυτή η αναφορά δε προσμετρά συνδέσεις του τύπου Splash-only" |
|---|
| 1299 | |
|---|
| 1300 | #: ../classes/NodeLists/NodeListRSS.php:157 |
|---|
| 1301 | #: ../classes/NodeLists/NodeListHTML.php:211 |
|---|
| 1302 | msgid "Newest Hotspots" |
|---|
| 1303 | msgstr "Νεώτερα Σημεία Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 1304 | |
|---|
| 1305 | #: ../classes/NodeLists/NodeListRSS.php:169 |
|---|
| 1306 | msgid "List of the most recent Hotspots opened by the network: " |
|---|
| 1307 | msgstr "Κατάλογος των πιο πρόσφατων Σημείων Ασύρματης Πρόσβασης που έχουν ανοιχτεί σε αυτό το δίκτυο:" |
|---|
| 1308 | |
|---|
| 1309 | #: ../classes/NodeLists/NodeListRSS.php:190 |
|---|
| 1310 | msgid "Copyright " |
|---|
| 1311 | msgstr "Πνευματική Ιδιοκτησία" |
|---|
| 1312 | |
|---|
| 1313 | #: ../classes/NodeLists/NodeListRSS.php:358 |
|---|
| 1314 | msgid "See Map" |
|---|
| 1315 | msgstr "Βλέπε Χάρτη" |
|---|
| 1316 | |
|---|
| 1317 | #: ../classes/NodeLists/NodeListRSS.php:371 |
|---|
| 1318 | msgid "Contact" |
|---|
| 1319 | msgstr "Επικοινωνία" |
|---|
| 1320 | |
|---|
| 1321 | #: ../classes/NodeLists/NodeListHTML.php:210 |
|---|
| 1322 | msgid "Hotspot list" |
|---|
| 1323 | msgstr "Κατάλογος Σημείων Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 1324 | |
|---|
| 1325 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:792 |
|---|
| 1326 | msgid "To protect the server the PDF file has not been created, because the server is too busy right now!" |
|---|
| 1327 | msgstr "Για την προστασία του διακομιστή, το αρχείο PDF δεν δημιουργήθηκε, επειδή ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος αυτή την στιγμή!" |
|---|
| 1328 | |
|---|
| 1329 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:958 |
|---|
| 1330 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:959 |
|---|
| 1331 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:961 |
|---|
| 1332 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1039 |
|---|
| 1333 | msgid "Hotspots" |
|---|
| 1334 | msgstr "Σημεία Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 1335 | |
|---|
| 1336 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1048 |
|---|
| 1337 | msgid "street name" |
|---|
| 1338 | msgstr "Οδός" |
|---|
| 1339 | |
|---|
| 1340 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1052 |
|---|
| 1341 | msgid "postal code" |
|---|
| 1342 | msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας" |
|---|
| 1343 | |
|---|
| 1344 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1056 |
|---|
| 1345 | msgid "city" |
|---|
| 1346 | msgstr "Πόλη" |
|---|
| 1347 | |
|---|
| 1348 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1060 |
|---|
| 1349 | msgid "name" |
|---|
| 1350 | msgstr "Όνομα" |
|---|
| 1351 | |
|---|
| 1352 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1065 |
|---|
| 1353 | #, php-format |
|---|
| 1354 | msgid "This list contains all Hotspots of %s sorted by %s." |
|---|
| 1355 | msgstr "Αυτός ο κατάλογος περιέχει όλα τα Σημεία Ασύρματης Πρόσβασης του %s, ταξινομημένα ανά %s." |
|---|
| 1356 | |
|---|
| 1357 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1068 |
|---|
| 1358 | #, php-format |
|---|
| 1359 | msgid "Number of Hotspots: %d" |
|---|
| 1360 | msgstr "Αριθμός Σημείων Ασύρματης Πρόσβασης: %d" |
|---|
| 1361 | |
|---|
| 1362 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1071 |
|---|
| 1363 | #, php-format |
|---|
| 1364 | msgid "Last updated on: %s" |
|---|
| 1365 | msgstr "Τελευταία ενημέρωση την: %s" |
|---|
| 1366 | |
|---|
| 1367 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1083 |
|---|
| 1368 | msgid "Hotspot" |
|---|
| 1369 | msgstr "Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 1370 | |
|---|
| 1371 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1083 |
|---|
| 1372 | #: ../classes/Node.php:1150 |
|---|
| 1373 | msgid "Postal code" |
|---|
| 1374 | msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας" |
|---|
| 1375 | |
|---|
| 1376 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1083 |
|---|
| 1377 | #: ../classes/Node.php:1140 |
|---|
| 1378 | msgid "City" |
|---|
| 1379 | msgstr "Πόλη" |
|---|
| 1380 | |
|---|
| 1381 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1083 |
|---|
| 1382 | #: ../classes/Node.php:1145 |
|---|
| 1383 | msgid "Province / State" |
|---|
| 1384 | msgstr "Επαρχία" |
|---|
| 1385 | |
|---|
| 1386 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1083 |
|---|
| 1387 | #: ../classes/Node.php:1170 |
|---|
| 1388 | msgid "Homepage URL" |
|---|
| 1389 | msgstr "Διεύθυνση Αρχικής Σελίδας" |
|---|
| 1390 | |
|---|
| 1391 | #: ../classes/NodeLists/NodeListPDF.php:1093 |
|---|
| 1392 | msgid "PDF file cannot be created because the FPDF library is not installed!" |
|---|
| 1393 | msgstr "Το αρχείο PDF δεν δημιουργήθηκε γιατί η βιβλιοθήκη FPDF δεν έχει εγκατασταθεί" |
|---|
| 1394 | |
|---|
| 1395 | #: ../classes/NodeLists/NodeListKML.php:240 |
|---|
| 1396 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:752 |
|---|
| 1397 | msgid "URL" |
|---|
| 1398 | msgstr "Διεύθυνση Ιστοσελίδας" |
|---|
| 1399 | |
|---|
| 1400 | #: ../classes/Content/File/File.php:131 |
|---|
| 1401 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:131 |
|---|
| 1402 | #: ../classes/Content/IFrame/IFrame.php:89 |
|---|
| 1403 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:92 |
|---|
| 1404 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:115 |
|---|
| 1405 | #: ../classes/Content/Picture/Picture.php:103 |
|---|
| 1406 | #: ../classes/Content.php:124 |
|---|
| 1407 | #: ../classes/Content.php:275 |
|---|
| 1408 | msgid "The content with the following id could not be found in the database: " |
|---|
| 1409 | msgstr "Το περιεχόμενο με την ακόλουθη ταυτότητα δεν βρέθηκε στην βάση δεδομένων:" |
|---|
| 1410 | |
|---|
| 1411 | #: ../classes/Content/File/File.php:206 |
|---|
| 1412 | msgid "File size exceeds limit specified in PHP.ini" |
|---|
| 1413 | msgstr "Το μέγεθος του αρχείου υπερβαίνει το όριο που έχει προσδιοριστεί στο PHP.ini" |
|---|
| 1414 | |
|---|
| 1415 | #: ../classes/Content/File/File.php:210 |
|---|
| 1416 | msgid "File size exceeds limit specified HTML form" |
|---|
| 1417 | msgstr "Το μέγεθος του αρχείου υπερβαίνει το όριο που έχει προσδιοριστεί στην μορφή HTML" |
|---|
| 1418 | |
|---|
| 1419 | #: ../classes/Content/File/File.php:214 |
|---|
| 1420 | msgid "File upload was interrupted" |
|---|
| 1421 | msgstr "Η φόρτωση του αρχείου διακόπηκε" |
|---|
| 1422 | |
|---|
| 1423 | #: ../classes/Content/File/File.php:218 |
|---|
| 1424 | msgid "Missing temp folder" |
|---|
| 1425 | msgstr "Απουσία του φακέλου προσωρινής αποθήκευσης (temp)" |
|---|
| 1426 | |
|---|
| 1427 | #: ../classes/Content/File/File.php:496 |
|---|
| 1428 | msgid "Upload a new file (Uploading a new one will replace any existing file)" |
|---|
| 1429 | msgstr "Φόρτωση νέου αρχείου (Η φόρτωση του νέου αρχείου θα αντικαταστήσει τυχόν υπάρχον αρχείο)" |
|---|
| 1430 | |
|---|
| 1431 | #: ../classes/Content/File/File.php:505 |
|---|
| 1432 | msgid "Remote file via URL" |
|---|
| 1433 | msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο μέσω URL" |
|---|
| 1434 | |
|---|
| 1435 | #: ../classes/Content/File/File.php:522 |
|---|
| 1436 | msgid "File URL" |
|---|
| 1437 | msgstr "Αρχείο URL" |
|---|
| 1438 | |
|---|
| 1439 | #: ../classes/Content/File/File.php:532 |
|---|
| 1440 | msgid "Filename to display" |
|---|
| 1441 | msgstr "Όνομα αρχείου για εμφάνιση" |
|---|
| 1442 | |
|---|
| 1443 | #: ../classes/Content/File/File.php:544 |
|---|
| 1444 | msgid "MIME type" |
|---|
| 1445 | msgstr "Τύπος MIME" |
|---|
| 1446 | |
|---|
| 1447 | #: ../classes/Content/File/File.php:553 |
|---|
| 1448 | msgid "Locally stored file size" |
|---|
| 1449 | msgstr "Μέγεθος τοπικά αποθηκευμένου αρχείου" |
|---|
| 1450 | |
|---|
| 1451 | #: ../classes/Content/File/File.php:554 |
|---|
| 1452 | #: ../classes/Content/File/File.php:653 |
|---|
| 1453 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:354 |
|---|
| 1454 | msgid "KB" |
|---|
| 1455 | msgstr "ΚΒ" |
|---|
| 1456 | |
|---|
| 1457 | #: ../classes/Content/File/File.php:560 |
|---|
| 1458 | msgid "Remote file size (Automatically converted from KB to Bytes)" |
|---|
| 1459 | msgstr "Μέγεθος απομακρυσμένου αρχείου (Αυτόματη μετατροπή KB σε Bytes)" |
|---|
| 1460 | |
|---|
| 1461 | #: ../classes/Content/File/File.php:569 |
|---|
| 1462 | #: ../classes/Content/File/File.php:660 |
|---|
| 1463 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:354 |
|---|
| 1464 | msgid "Download" |
|---|
| 1465 | msgstr "Λήψη" |
|---|
| 1466 | |
|---|
| 1467 | #: ../classes/Content/File/File.php:570 |
|---|
| 1468 | msgid "Last update" |
|---|
| 1469 | msgstr "Τελευταία ενημέρωση" |
|---|
| 1470 | |
|---|
| 1471 | #: ../classes/Content/File/File.php:708 |
|---|
| 1472 | msgid "Could not delete this file, since it is persistent" |
|---|
| 1473 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή αυτού του αρχείου καθώς είναι επαναλαμβανόμενο. " |
|---|
| 1474 | |
|---|
| 1475 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:198 |
|---|
| 1476 | msgid "Illegal Flickr Photostream selection mode." |
|---|
| 1477 | msgstr "Η τρόπος επιλογής του Flickr Photostream είναι παράνομος" |
|---|
| 1478 | |
|---|
| 1479 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:238 |
|---|
| 1480 | msgid "Illegal Flickr Photostream display mode." |
|---|
| 1481 | msgstr "Η τρόπος εμφάνισης του Flickr Photostream είναι παράνομος" |
|---|
| 1482 | |
|---|
| 1483 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:441 |
|---|
| 1484 | #, php-format |
|---|
| 1485 | msgid "%s: Options" |
|---|
| 1486 | msgstr "%s: Επιλογές" |
|---|
| 1487 | |
|---|
| 1488 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:448 |
|---|
| 1489 | msgid "Flickr API key" |
|---|
| 1490 | msgstr "Κλειδί Flickr API" |
|---|
| 1491 | |
|---|
| 1492 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:456 |
|---|
| 1493 | msgid "Shared secret" |
|---|
| 1494 | msgstr "Κοινό μυστικό" |
|---|
| 1495 | |
|---|
| 1496 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:464 |
|---|
| 1497 | msgid "Photos display mode" |
|---|
| 1498 | msgstr "Τρόπος εμφάνισης φωτογραφιών" |
|---|
| 1499 | |
|---|
| 1500 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:466 |
|---|
| 1501 | msgid "Grid display" |
|---|
| 1502 | msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" |
|---|
| 1503 | |
|---|
| 1504 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:466 |
|---|
| 1505 | msgid "Feature photo (last one)" |
|---|
| 1506 | msgstr "Δυνατότητα φωτογραφίας (τελευταία)" |
|---|
| 1507 | |
|---|
| 1508 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:466 |
|---|
| 1509 | msgid "Feature photo + one at random" |
|---|
| 1510 | msgstr "Δυνατότητα φωτογραφίας + μία τυχαία" |
|---|
| 1511 | |
|---|
| 1512 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:472 |
|---|
| 1513 | msgid "Flick photo selection mode :" |
|---|
| 1514 | msgstr "Τρόπος επιλογής φωτογραφιών Flick:" |
|---|
| 1515 | |
|---|
| 1516 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:475 |
|---|
| 1517 | msgid "Select by group" |
|---|
| 1518 | msgstr "Επιλογή ανά ομάδα" |
|---|
| 1519 | |
|---|
| 1520 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:475 |
|---|
| 1521 | msgid "Select by tags" |
|---|
| 1522 | msgstr "Επιλογή ανά ετικέτες" |
|---|
| 1523 | |
|---|
| 1524 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:475 |
|---|
| 1525 | msgid "Select by user" |
|---|
| 1526 | msgstr "Επιλογή ανά χρήστη" |
|---|
| 1527 | |
|---|
| 1528 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:491 |
|---|
| 1529 | msgid "Flickr User ID + Username" |
|---|
| 1530 | msgstr "Ταυτότητα χρήστη Flickr + όνομα χρήστη" |
|---|
| 1531 | |
|---|
| 1532 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:495 |
|---|
| 1533 | msgid "Reset Flickr User ID" |
|---|
| 1534 | msgstr "Επαναφορά ταυτότητας χρήστη Flickr" |
|---|
| 1535 | |
|---|
| 1536 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:502 |
|---|
| 1537 | msgid "Flickr User E-mail" |
|---|
| 1538 | msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση χρήστη Flickr" |
|---|
| 1539 | |
|---|
| 1540 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:518 |
|---|
| 1541 | msgid "Group Photo Pool" |
|---|
| 1542 | msgstr "Διαθέσιμη ομάδα φωτογραφιών" |
|---|
| 1543 | |
|---|
| 1544 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:531 |
|---|
| 1545 | msgid "Could not find any group photo pool." |
|---|
| 1546 | msgstr "Δεν βρέθηκε καμία διαθέσιμη ομάδα φωτογραφιών." |
|---|
| 1547 | |
|---|
| 1548 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:539 |
|---|
| 1549 | msgid "Tags (comma-separated)" |
|---|
| 1550 | msgstr "Ετικέτες (χωρισμένες με κόμμα)" |
|---|
| 1551 | |
|---|
| 1552 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:543 |
|---|
| 1553 | msgid "Match any tag" |
|---|
| 1554 | msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε ετικέτας" |
|---|
| 1555 | |
|---|
| 1556 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:543 |
|---|
| 1557 | msgid "Match all tags" |
|---|
| 1558 | msgstr "Ταίριασμα όλων των ετικετών" |
|---|
| 1559 | |
|---|
| 1560 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:551 |
|---|
| 1561 | msgid "Flickr photo display options" |
|---|
| 1562 | msgstr "Επιλογές εμφάνισης φωτογραφιών Flickr" |
|---|
| 1563 | |
|---|
| 1564 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:555 |
|---|
| 1565 | msgid "Show Flickr photo title ?" |
|---|
| 1566 | msgstr "Επίδειξη τίτλου φωτογραφιών Flickr;" |
|---|
| 1567 | |
|---|
| 1568 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:564 |
|---|
| 1569 | msgid "Show Flickr tags ?" |
|---|
| 1570 | msgstr "Επίδειξη ετικετών Flickr;" |
|---|
| 1571 | |
|---|
| 1572 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:573 |
|---|
| 1573 | msgid "Show Flickr photo description ?" |
|---|
| 1574 | msgstr "Επίδειξη περιγραφής φωτογραφιών Flickr;" |
|---|
| 1575 | |
|---|
| 1576 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:582 |
|---|
| 1577 | msgid "Preferred size" |
|---|
| 1578 | msgstr "Προτιμώμενο μέγεθος" |
|---|
| 1579 | |
|---|
| 1580 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:584 |
|---|
| 1581 | msgid "Squared 75x75" |
|---|
| 1582 | msgstr "Τετραγωνισμένο 75x75" |
|---|
| 1583 | |
|---|
| 1584 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:584 |
|---|
| 1585 | msgid "Thumbnail 100x75" |
|---|
| 1586 | msgstr "Μικρογραφία 100x75" |
|---|
| 1587 | |
|---|
| 1588 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:584 |
|---|
| 1589 | msgid "Small 240x180" |
|---|
| 1590 | msgstr "Μικρό 240x180" |
|---|
| 1591 | |
|---|
| 1592 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:584 |
|---|
| 1593 | msgid "Medium 500x375" |
|---|
| 1594 | msgstr "Μεσαίο 500x375" |
|---|
| 1595 | |
|---|
| 1596 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:584 |
|---|
| 1597 | msgid "Large 1024x*" |
|---|
| 1598 | msgstr "Μεγάλο 1024x*" |
|---|
| 1599 | |
|---|
| 1600 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:584 |
|---|
| 1601 | msgid "Original size" |
|---|
| 1602 | msgstr "Αυθεντικό μέγεθος" |
|---|
| 1603 | |
|---|
| 1604 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:596 |
|---|
| 1605 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:852 |
|---|
| 1606 | #, php-format |
|---|
| 1607 | msgid "Unable to connect to Flickr API: %s" |
|---|
| 1608 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το Flickr API: %s" |
|---|
| 1609 | |
|---|
| 1610 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:600 |
|---|
| 1611 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:856 |
|---|
| 1612 | msgid "Some of the request parameters provided to Flickr API are invalid." |
|---|
| 1613 | msgstr "Κάποιες παράμετροι του αιτήματος που δόθηκαν στο Flickr API δεν είναι έγκυροι. " |
|---|
| 1614 | |
|---|
| 1615 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:604 |
|---|
| 1616 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:861 |
|---|
| 1617 | msgid "Unable to parse Flickr's response." |
|---|
| 1618 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταβίβαση της απάντησης του Flickr. " |
|---|
| 1619 | |
|---|
| 1620 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:608 |
|---|
| 1621 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:865 |
|---|
| 1622 | msgid "Could not get content from Flickr : " |
|---|
| 1623 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη περιεχομένου από το Flickr." |
|---|
| 1624 | |
|---|
| 1625 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:614 |
|---|
| 1626 | msgid "YOU MUST SPECIFY AN API KEY BEFORE YOU CAN GO ON." |
|---|
| 1627 | msgstr "ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΕΤΕ ΕΝΑ API ΚΛΕΙΔΙ ΠΡΙΝ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ" |
|---|
| 1628 | |
|---|
| 1629 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:620 |
|---|
| 1630 | msgid "PEAR::Phlickr or PHP mudule CURL is not installed" |
|---|
| 1631 | msgstr "Το PEAR::Phlickr ή η ενότητα CURL της PHP δεν έχει εγκατασταθεί" |
|---|
| 1632 | |
|---|
| 1633 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:673 |
|---|
| 1634 | msgid "Could not find a Flickr user with this e-mail." |
|---|
| 1635 | msgstr "Δεν μπορέσαμε να βρούμε χρήστη του Flickr με αυτήν την ηλεκτρονική διεύθυνση." |
|---|
| 1636 | |
|---|
| 1637 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:689 |
|---|
| 1638 | msgid "Could not complete successfully the saving procedure." |
|---|
| 1639 | msgstr "Η διαδικασία αποθήκευσης δεν μπόρεσε να ολοκληρωθεί με επιτυχία" |
|---|
| 1640 | |
|---|
| 1641 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:847 |
|---|
| 1642 | msgid "No Flickr content matches the request !" |
|---|
| 1643 | msgstr "Κανένα περιεχόμενο του Flickr δεν αντιστοιχεί σε αυτό το αίτημα." |
|---|
| 1644 | |
|---|
| 1645 | #: ../classes/Content/FlickrPhotostream/FlickrPhotostream.php:872 |
|---|
| 1646 | msgid "PEAR::Phlickr is not installed" |
|---|
| 1647 | msgstr "Το PEAR::Το Flickr δεν έχει εγκατασταθεί." |
|---|
| 1648 | |
|---|
| 1649 | #: ../classes/Content/IFrameRest/IFrameRest.php:119 |
|---|
| 1650 | msgid "Actual URL after substitution" |
|---|
| 1651 | msgstr "Πραγματικό URL μετά από υποκατάσταση" |
|---|
| 1652 | |
|---|
| 1653 | #: ../classes/Content/IFrameRest/IFrameRest.php:122 |
|---|
| 1654 | msgid "The IFrameRest content type is meant to allow the result of REST-style queries to remote systems to be displayed in a IFrame. To that end, The following strings will be replaced in the URL:" |
|---|
| 1655 | msgstr "Ο τύπος περιεχομένου IFrameRest επιτρέπει τα αποτελέσματα των ερωτημάτων σε απομακρυσμένα συστήματα να εμφανίζονται σε IFrame. Για τον σκοπό αυτό, οι ακόλουθες ακολουθίες χαρακτήρων θα αντικατασταθούν στο URL:" |
|---|
| 1656 | |
|---|
| 1657 | #: ../classes/Content/IFrameRest/IFrameRest.php:128 |
|---|
| 1658 | msgid "" |
|---|
| 1659 | "Will be replaced by the urlencoded node_id of the node\n" |
|---|
| 1660 | " where the content is displayed, or an empty string if there is no\n" |
|---|
| 1661 | " current node</td></tr>" |
|---|
| 1662 | msgstr "" |
|---|
| 1663 | "Θα αντικατασταθεί από την κωδικοποιημένη σε url ταυτότητα_κόμβου του κόμβου\n" |
|---|
| 1664 | " στον οποίο εμφανίζεται το περιεχόμενο, ή από μία\n" |
|---|
| 1665 | " άδεια ακολουθία χαρακτήρων εάν δεν υπάρχει τρέχων κόμβος </td></tr>" |
|---|
| 1666 | |
|---|
| 1667 | #: ../classes/Content/IFrameRest/IFrameRest.php:133 |
|---|
| 1668 | msgid "Will be replaced by the user_id" |
|---|
| 1669 | msgstr "Θα αντικατασταθεί από την ταυτότητα_χρήστη" |
|---|
| 1670 | |
|---|
| 1671 | #: ../classes/Content/IFrameRest/IFrameRest.php:137 |
|---|
| 1672 | msgid "will be replaced by a ISO-8601 timestamp of the date the user was last shown this content, or an empty string if the user was never presented with this IFrame." |
|---|
| 1673 | msgstr "θα αντικατασταθεί από ένα χρονικό σημάδι ISO-8601 της ημερομηνίας που ο χρήστης είδε για τελευταία φορά το περιεχόμενο, ή από μία κενή ακολουθία χαρακτήρων εάν ο χρήστης δεν είδε ποτέ αυτό το IFrame." |
|---|
| 1674 | |
|---|
| 1675 | #: ../classes/Content/PatternLanguage/PatternLanguage.php:102 |
|---|
| 1676 | msgid "Subscribe to Pattern Language" |
|---|
| 1677 | msgstr "Εγγραφή στην πρότυπη γλώσσα" |
|---|
| 1678 | |
|---|
| 1679 | #: ../classes/Content/PatternLanguage/PatternLanguage.php:103 |
|---|
| 1680 | #: ../classes/Content/PatternLanguage/PatternLanguage.php:118 |
|---|
| 1681 | msgid "Read narratives archives" |
|---|
| 1682 | msgstr "Ανάγνωση των αφηγηματικών αρχείων" |
|---|
| 1683 | |
|---|
| 1684 | #: ../classes/Content/PatternLanguage/PatternLanguage.php:117 |
|---|
| 1685 | msgid "Read my narrative" |
|---|
| 1686 | msgstr "Ανάγνωση της αφήγησής μου" |
|---|
| 1687 | |
|---|
| 1688 | #: ../classes/Content/PatternLanguage/PatternLanguage.php:119 |
|---|
| 1689 | msgid "Unsubscribe" |
|---|
| 1690 | msgstr "Ακύρωση εγγραφής" |
|---|
| 1691 | |
|---|
| 1692 | #: ../classes/Content/IFrame/IFrame.php:231 |
|---|
| 1693 | msgid "Width (suggested width is 600 (pixels))" |
|---|
| 1694 | msgstr "Πλάτος (προτεινόμενο πλάτος 600 pixels)" |
|---|
| 1695 | |
|---|
| 1696 | #: ../classes/Content/IFrame/IFrame.php:240 |
|---|
| 1697 | msgid "Height (suggested width is 400 (pixels))" |
|---|
| 1698 | msgstr "Ύψος (προτεινόμενο ύψος 400 pixels)" |
|---|
| 1699 | |
|---|
| 1700 | #: ../classes/Content/IFrame/IFrame.php:247 |
|---|
| 1701 | msgid "HTML content URL" |
|---|
| 1702 | msgstr "HTML περιεχόμενο URL" |
|---|
| 1703 | |
|---|
| 1704 | #: ../classes/Content/IFrame/IFrame.php:296 |
|---|
| 1705 | msgid "Your browser does not support IFrames." |
|---|
| 1706 | msgstr "Ο πλοηγός σας δεν υποστηρίζει IFrames." |
|---|
| 1707 | |
|---|
| 1708 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:172 |
|---|
| 1709 | msgid "Embedded content" |
|---|
| 1710 | msgstr "Ενσωματωμένο περιεχόμενο" |
|---|
| 1711 | |
|---|
| 1712 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:190 |
|---|
| 1713 | msgid "Attributes" |
|---|
| 1714 | msgstr "Ιδιότητες" |
|---|
| 1715 | |
|---|
| 1716 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:192 |
|---|
| 1717 | msgid "It is recommended to specify at least <b>width='x' height='y'</b> as attributes" |
|---|
| 1718 | msgstr "Προτείνεται να καθοριστούν τουλάχιστον <b> πλάτος='x' ύψος='y'</b> ως ιδιότητες" |
|---|
| 1719 | |
|---|
| 1720 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:198 |
|---|
| 1721 | msgid "Parameters" |
|---|
| 1722 | msgstr "Παράμετροι" |
|---|
| 1723 | |
|---|
| 1724 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:212 |
|---|
| 1725 | msgid "Fallback content (Can be another embedded content to create a fallback hierarchy)" |
|---|
| 1726 | msgstr "Εναλλακτικό περιεχόμενο (είναι δυνατόν να είναι άλλο ενσωματωμένο περιεχόμενο, ώστε να δημιουργείται ιεραρχία εναλλαγών)" |
|---|
| 1727 | |
|---|
| 1728 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:261 |
|---|
| 1729 | msgid "You MUST choose a File object or any of its siblings." |
|---|
| 1730 | msgstr "ΠΡΕΠΕΙ να επιλέξετε ένα αρχείο ή κάτι συγγενές" |
|---|
| 1731 | |
|---|
| 1732 | #: ../classes/Content/EmbeddedContent/EmbeddedContent.php:397 |
|---|
| 1733 | #: ../classes/Content/Langstring/Langstring.php:531 |
|---|
| 1734 | #: ../classes/Content.php:1924 |
|---|
| 1735 | msgid "Content is persistent (you must make it non persistent before you can delete it)" |
|---|
| 1736 | msgstr "Το περιεχόμενο είναι επαναλαμβανόμενο (πρέπει να μετατραπεί σε μη επαναλαμβανόμενο πριν το διαγράψετε). " |
|---|
| 1737 | |
|---|
| 1738 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:219 |
|---|
| 1739 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:225 |
|---|
| 1740 | msgid "Unable to insert new content group element into database!" |
|---|
| 1741 | msgstr "Αδυναμία να προστεθεί νέο στοιχείο περιεχομένου ομάδας στη βάση δεδομένων!" |
|---|
| 1742 | |
|---|
| 1743 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:291 |
|---|
| 1744 | #, php-format |
|---|
| 1745 | msgid "%s %d display conditions" |
|---|
| 1746 | msgstr "%s %d συνθήκες παρουσίασης" |
|---|
| 1747 | |
|---|
| 1748 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:301 |
|---|
| 1749 | msgid "(Ignored if display type is random)" |
|---|
| 1750 | msgstr "(Αγνοείται έαν ο τύπος της παρουσίασης είναι τυχαίος)" |
|---|
| 1751 | |
|---|
| 1752 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:307 |
|---|
| 1753 | msgid "Content can be displayed at any date if no start or end date is specified. Warning: If you do not specify a specific time of day, midnight is assumed." |
|---|
| 1754 | msgstr "Το περιεχόμενο μπορεί να παρουσιάζεται οποιαδήποτε ημερομηνία αν δεν προσδιοριστεί ημερομηνία έναρξης και λήξης. Προειδοποίηση: Αν δεν προσδιορίσετε συγκεκριμένη ώρα της ημέρας, θα οριστούν τα μεσάνυχτα. " |
|---|
| 1755 | |
|---|
| 1756 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:308 |
|---|
| 1757 | msgid "Only display from" |
|---|
| 1758 | msgstr "Εμφάνιση μόνο από" |
|---|
| 1759 | |
|---|
| 1760 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:334 |
|---|
| 1761 | msgid "Only display at node(s):" |
|---|
| 1762 | msgstr "Εμφάνιση μόνο στον κόμβο:" |
|---|
| 1763 | |
|---|
| 1764 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:349 |
|---|
| 1765 | #: ../classes/Content.php:738 |
|---|
| 1766 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:395 |
|---|
| 1767 | msgid "Remove" |
|---|
| 1768 | msgstr "Αφαίρεση" |
|---|
| 1769 | |
|---|
| 1770 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:361 |
|---|
| 1771 | msgid "Add new allowed node" |
|---|
| 1772 | msgstr "Προσθήκη νέου επιτρεπτού κόμβου" |
|---|
| 1773 | |
|---|
| 1774 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:364 |
|---|
| 1775 | msgid "(Content can be displayed at ANY node unless one or more nodes are selected)" |
|---|
| 1776 | msgstr "(Το περιεχόμενο μπορεί να εμφανιστεί σε ΚΑΘΕ κόμβο, εκτός αν ένας ή περισσότεροι κόμβοι επιλεχθούν)" |
|---|
| 1777 | |
|---|
| 1778 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroupElement.php:381 |
|---|
| 1779 | #, php-format |
|---|
| 1780 | msgid "%s %d displayed content (%s)" |
|---|
| 1781 | msgstr "%s %s παρουσίαση περιεχομένου (%s)" |
|---|
| 1782 | |
|---|
| 1783 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:87 |
|---|
| 1784 | msgid "Pick content elements randomly" |
|---|
| 1785 | msgstr "Επέλεξε τα στοιχεία του περιεχομένου με τυχαία σειρά" |
|---|
| 1786 | |
|---|
| 1787 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:88 |
|---|
| 1788 | msgid "Pick content elements randomly, but not twice until all elements have been seen" |
|---|
| 1789 | msgstr "Επέλεξε τα στοιχεία του περιεχομένου τυχαία, αλλά όχι δευτερη φορά το ίδιο πριν εμφανιστούν μια φορά όλα τα περιεχόμενα " |
|---|
| 1790 | |
|---|
| 1791 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:89 |
|---|
| 1792 | msgid "Pick content elements in sequential order" |
|---|
| 1793 | msgstr "Επέλεξε τα στοιχεία περιεχομένου στη σειρά" |
|---|
| 1794 | |
|---|
| 1795 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:92 |
|---|
| 1796 | msgid "Content always rotates" |
|---|
| 1797 | msgstr "Το περιεχόμενο πάντα περιστρέφεται" |
|---|
| 1798 | |
|---|
| 1799 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:93 |
|---|
| 1800 | msgid "Content rotates once per day" |
|---|
| 1801 | msgstr "Το περιεχόμενο περιστρέφεται μια φορά τη μέρα" |
|---|
| 1802 | |
|---|
| 1803 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:94 |
|---|
| 1804 | msgid "Content rotates once per session" |
|---|
| 1805 | msgstr "Το περιεχόμενο περιστρέφεται μια φορά ανα σύνοδο" |
|---|
| 1806 | |
|---|
| 1807 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:95 |
|---|
| 1808 | msgid "Content rotates each time you change node" |
|---|
| 1809 | msgstr "Το περιεχόμενο περιστρέφεται κάθε φορά που αλλάζετε κόμβο" |
|---|
| 1810 | |
|---|
| 1811 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:96 |
|---|
| 1812 | msgid "Content never rotates. Usefull when showing all elements simultaneously in a specific order." |
|---|
| 1813 | msgstr "Το περιεχόμενο δεν περιστρέφεται ποτέ. Χρήσιμο όταν εμφανίζονται ολα τα στοιχεία ταυτόχρονα σε συγκεκριμένη σειρά" |
|---|
| 1814 | |
|---|
| 1815 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:99 |
|---|
| 1816 | msgid "Content can be shown more than once" |
|---|
| 1817 | msgstr "Το περιεχόμενο μπορεί να παρουσιαστεί περισσότερο από μία φορά " |
|---|
| 1818 | |
|---|
| 1819 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:100 |
|---|
| 1820 | msgid "Content can only be shown once" |
|---|
| 1821 | msgstr "Το περιεχόμενο μπορεί να εμφανιστεί μια φορά" |
|---|
| 1822 | |
|---|
| 1823 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:101 |
|---|
| 1824 | msgid "Content can be shown more than once, but not at the same node" |
|---|
| 1825 | msgstr "Το περιεχόμενο μπορεί να παρουσιαστεί περισσότερο από μία φορά, αλλα όχι στον ίδιο κόμβο" |
|---|
| 1826 | |
|---|
| 1827 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:153 |
|---|
| 1828 | msgid "Invalid content selection mode (must be part of CONTENT_ORDERING_MODES)" |
|---|
| 1829 | msgstr "Μη έγκυρος τρόπος επιλογής περιεχομένου (θα έπρεπε να είναι μέρος του ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ_ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ_ΤΡΟΠΟΙ)" |
|---|
| 1830 | |
|---|
| 1831 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:182 |
|---|
| 1832 | msgid "Invalid content selection mode (must be part of CONTENT_CHANGES_ON_MODES)" |
|---|
| 1833 | msgstr "Μη έγκυρος τρόπος επιλογής περιεχομένου (πρέπει να είναι μέρος του ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ_ΑΛΛΑΓΕΣ_ΣΕ_ΤΡΟΠΟΙ)" |
|---|
| 1834 | |
|---|
| 1835 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:211 |
|---|
| 1836 | msgid "Invalid content selection mode (must be part of ALLOW_REPEAT_MODES)" |
|---|
| 1837 | msgstr "Μη έγκυρος τρόπος επιλογής περιεχομένου (πρέπει να είναι μέρος του ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ_ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ_ΤΡΟΠΩΝ)" |
|---|
| 1838 | |
|---|
| 1839 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:243 |
|---|
| 1840 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:198 |
|---|
| 1841 | msgid "You must display at least one element" |
|---|
| 1842 | msgstr "Πρέπει να παρουσιάσετε τουλάχιστον ένα στοιχείο" |
|---|
| 1843 | |
|---|
| 1844 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:264 |
|---|
| 1845 | #, php-format |
|---|
| 1846 | msgid "%s configuration" |
|---|
| 1847 | msgstr "%s ρύθμιση" |
|---|
| 1848 | |
|---|
| 1849 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:268 |
|---|
| 1850 | msgid "In what order should the content displayed?" |
|---|
| 1851 | msgstr "Με ποια σειρά πρέπει να παρουσιάζεται το περιεχόμενο;" |
|---|
| 1852 | |
|---|
| 1853 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:277 |
|---|
| 1854 | msgid "When does the content rotate?" |
|---|
| 1855 | msgstr "Πότε περιστρέφεται το περιεχόμενο;" |
|---|
| 1856 | |
|---|
| 1857 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:286 |
|---|
| 1858 | msgid "Can content be shown more than once to the same user?" |
|---|
| 1859 | msgstr "Μπορεί το περιεχόμενο να παρουσιαστεί περισσότερο από μία φορά στον ίδιο χρήστη;" |
|---|
| 1860 | |
|---|
| 1861 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:295 |
|---|
| 1862 | msgid "Pick how many elements for each display?" |
|---|
| 1863 | msgstr "Επέλεξε πόσα στοιχεία για κάθε απεικόνιση;" |
|---|
| 1864 | |
|---|
| 1865 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:310 |
|---|
| 1866 | #, php-format |
|---|
| 1867 | msgid "%s display element list" |
|---|
| 1868 | msgstr "%s εμφάνιση καταλόγου στοιχείων" |
|---|
| 1869 | |
|---|
| 1870 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:317 |
|---|
| 1871 | msgid "Show expired group elements" |
|---|
| 1872 | msgstr "Εμφάνιση στοιχείων ομάδας που έχουν λήξει" |
|---|
| 1873 | |
|---|
| 1874 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:323 |
|---|
| 1875 | msgid "Hide expired group elements" |
|---|
| 1876 | msgstr "Απόκρυψη στοιχείων ομάδας που έχουν λήξει" |
|---|
| 1877 | |
|---|
| 1878 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:334 |
|---|
| 1879 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:526 |
|---|
| 1880 | #, php-format |
|---|
| 1881 | msgid "%s %d" |
|---|
| 1882 | msgstr "%s %d" |
|---|
| 1883 | |
|---|
| 1884 | #: ../classes/Content/ContentGroup/ContentGroup.php:337 |
|---|
| 1885 | #, php-format |
|---|
| 1886 | msgid "Delete %s %d" |
|---|
| 1887 | msgstr "Διαγραφή %s %d " |
|---|
| 1888 | |
|---|
| 1889 | #: ../classes/Content/Langstring/Langstring.php:131 |
|---|
| 1890 | #, php-format |
|---|
| 1891 | msgid "(Empty %s)" |
|---|
| 1892 | msgstr "(Άδειο %s)" |
|---|
| 1893 | |
|---|
| 1894 | #: ../classes/Content/Langstring/Langstring.php:215 |
|---|
| 1895 | #: ../classes/Content/Langstring/Langstring.php:341 |
|---|
| 1896 | #: ../classes/Content/HTMLeditor/HTMLeditor.php:112 |
|---|
| 1897 | #: ../classes/Content/HTMLeditor/HTMLeditor.php:182 |
|---|
| 1898 | #: smarty.txt:19 |
|---|
| 1899 | msgid "Language" |
|---|
| 1900 | msgstr "Γλώσσα" |
|---|
| 1901 | |
|---|
| 1902 | #: ../classes/Content/Langstring/Langstring.php:228 |
|---|
| 1903 | #: ../classes/Content/HTMLeditor/HTMLeditor.php:145 |
|---|
| 1904 | msgid "Add new string" |
|---|
| 1905 | msgstr "Προσθήκη νέας ακολουθίας χαρακτήρων" |
|---|
| 1906 | |
|---|
| 1907 | #: ../classes/Content/Langstring/Langstring.php:285 |
|---|
| 1908 | #: ../classes/Content/SimpleString/SimpleString.php:130 |
|---|
| 1909 | msgid "Only these HTML tags are allowed : " |
|---|
| 1910 | msgstr "Μόνο αυτές οι HTML ετικέτες επιτρέπονται:" |
|---|
| 1911 | |
|---|
| 1912 | #: ../classes/Content/Langstring/Langstring.php:352 |
|---|
| 1913 | #: ../classes/Content/HTMLeditor/HTMLeditor.php:209 |
|---|
| 1914 | msgid "Delete string" |
|---|
| 1915 | msgstr "Διαγρφή ακολουθίας χαρακτήρων" |
|---|
| 1916 | |
|---|
| 1917 | #: ../classes/Content/Langstring/Langstring.php:549 |
|---|
| 1918 | #: ../classes/Content.php:1958 |
|---|
| 1919 | msgid "Access denied (not owner of content)" |
|---|
| 1920 | msgstr "Αρνηση πρόσβασης (δεν είστε κάτοχος του περιοχομένου) " |
|---|
| 1921 | |
|---|
| 1922 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:114 |
|---|
| 1923 | msgid "The RssAggregator content with the following id could not be found in the database: " |
|---|
| 1924 | msgstr "Το περιεχόμενο RssAggregator με την ακόλουθη ταυτότητα δεν βρέθηκε στην βάση δεδομένων:" |
|---|
| 1925 | |
|---|
| 1926 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:417 |
|---|
| 1927 | msgid "The maximum age must be a positive integer or null" |
|---|
| 1928 | msgstr "Η μέγιαστη ηλικία πρέπει να είναι θετικός ακέραιος αριθμός ή μηδέν" |
|---|
| 1929 | |
|---|
| 1930 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:503 |
|---|
| 1931 | msgid "Total number of items to display (from all feeds)" |
|---|
| 1932 | msgstr "Συνολικός αριθμός αντικειμένων προς επίδειξη (από όλες τις τροφοδοσίες)" |
|---|
| 1933 | |
|---|
| 1934 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:518 |
|---|
| 1935 | msgid "" |
|---|
| 1936 | "How much bonus feeds that do not publish as often get over feed that publish more often.\n" |
|---|
| 1937 | " The default is 0.75, with a typical range between 0 and 1.\n" |
|---|
| 1938 | " At 0, you have a classic RSS aggregator, meaning the n most recent entries picked from all feeds\n" |
|---|
| 1939 | " will be displayed. 1 is usually as high as you'll want to go: Assuming that all feeds have \n" |
|---|
| 1940 | " an homogenous internal distribution (ex: one feed publishes exactly one entry a day, the\n" |
|---|
| 1941 | " second once every two days, and the third once every three days), and you ask for 15 entries,\n" |
|---|
| 1942 | " there will be 5 of each. While that may not sound usefull, it still is, as the feed's distribution is\n" |
|---|
| 1943 | " usually not homogenous." |
|---|
| 1944 | msgstr "" |
|---|
| 1945 | "Πόσες από τις τροφοδοσίες που δεν δημοσιεύουν τόσο συχνά αντιπαρέρχονται τις τροφοδοσίες που δημοσιεύουν συχνότερα.\n" |
|---|
| 1946 | " Η προεπιλογή είναι 0,75, με τυπική απόκλιση μεταξύ 0 και 1. \n" |
|---|
| 1947 | "Στο 0, θα έχετε έναν κλασικό RSS αθροιστή, που σημαίνει ότι οι πιο πρόσφατες καταχωρίσεις θα επιλέγονται από όλες τις τροφοδοσίες\n" |
|---|
| 1948 | " και θα εμφανίζονται. Το 1 είναι συνήθως το πιο υψηλό που θα θέλατε να φτάσετε: εάν υποθέσουμε ότι όλοι οι τροφοδότες έχουν \n" |
|---|
| 1949 | "ομογενή εσωτερική διάταξη (π.χ. μία τροφοδοσία δημοσιεύει ακριβώς μία καταχώριση την ημέρα, η δεύτερη μία φορά κάθε δύο μέρες και η \n" |
|---|
| 1950 | "τρίτη μία φορά κάθε τρεις ημέρες) και εσείς ζητήσετε για 15 ημέρες, θα υπάρχουν πέντε από την κάθε μία.\n" |
|---|
| 1951 | " Ενώ αυτό δεν ακούγεται χρήσιμο, στην πραγματικότητα είναι, καθώς η διάταξη των τροφοδοσιών συνήθως δεν είναι ομογενής." |
|---|
| 1952 | |
|---|
| 1953 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:526 |
|---|
| 1954 | msgid "Algorithm Strength" |
|---|
| 1955 | msgstr "Δύναμη Αλγορίθμου" |
|---|
| 1956 | |
|---|
| 1957 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:542 |
|---|
| 1958 | msgid "Set the criteria that determines which feed items will be shown expanded by default." |
|---|
| 1959 | msgstr "Ορίστε τα κριτήρια που θα καθορίσουν ποια αντικείμενα τροφοδοσίας θα προβάλλονται διευρυμένα από προεπιλογή." |
|---|
| 1960 | |
|---|
| 1961 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:543 |
|---|
| 1962 | msgid "Feed item expansion criteria" |
|---|
| 1963 | msgstr "Κριτηρία διεύρυνσης αντικειμένων τροφοδοσίας" |
|---|
| 1964 | |
|---|
| 1965 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:557 |
|---|
| 1966 | msgid "Set in which order the feeds are displayed, and if items from all source should be merged together" |
|---|
| 1967 | msgstr "Ορίστε με ποια σειρά θα εμφανίζονται οιτροφοδοσίες και εάν τα αντικείμενα από διαφορετικές πηγές θα συγχωνεύονται" |
|---|
| 1968 | |
|---|
| 1969 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:558 |
|---|
| 1970 | msgid "Item ordering" |
|---|
| 1971 | msgstr "Σειρά αντικειμένου " |
|---|
| 1972 | |
|---|
| 1973 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:572 |
|---|
| 1974 | msgid "Display empty feeds?" |
|---|
| 1975 | msgstr "Εμφάνιση άδειων τροφοδοσιών;" |
|---|
| 1976 | |
|---|
| 1977 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:585 |
|---|
| 1978 | msgid "" |
|---|
| 1979 | "Set the oldest entries (in seconds) you are willing to see. Any entries older than this will not\n" |
|---|
| 1980 | " be considered at all for display, even if it means that the configured number of items to be displayed isn't reached.\n" |
|---|
| 1981 | " It's only usefull if all your feed publish very rarely, and you don't want very old entries to show up." |
|---|
| 1982 | msgstr "" |
|---|
| 1983 | "Ορίστε τις παλαιότερες καταχωρίσεις (σε δευτερόλεπτα) που θέλετε να δείτε. Παλαιότερες καταχωρίσεις δεν θα εμφανίζονται καθόλου,\n" |
|---|
| 1984 | " ακόμη και αν αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός των εμφανιζόμενων καταχωρίσεων δεν θα αγγίξει τον ζητούμενο.\n" |
|---|
| 1985 | " Αυτό είναι χρήσιμο εάν η τροφοδοσία σας δημοσιεύει σπάνια και δεν θέλετε να εμφανίζονται πολύ παλιές καταχωρίσεις. " |
|---|
| 1986 | |
|---|
| 1987 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:588 |
|---|
| 1988 | msgid "Maximum age (seconds)" |
|---|
| 1989 | msgstr "Μέγιστη ηλικία (σε δευτερόλεπτα)" |
|---|
| 1990 | |
|---|
| 1991 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:596 |
|---|
| 1992 | msgid "seconds" |
|---|
| 1993 | msgstr "Δευτερόλεπτα" |
|---|
| 1994 | |
|---|
| 1995 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:604 |
|---|
| 1996 | msgid "Feeds:" |
|---|
| 1997 | msgstr "Τροφοδοσίες:" |
|---|
| 1998 | |
|---|
| 1999 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:629 |
|---|
| 2000 | msgid "Add a new feed or pick one from the other feeds in the system (most_popular_first)" |
|---|
| 2001 | msgstr "Προσθήκη νέας τροφοδοσίας ή επιλογή από τις τροφοδοσίες του συστήματος (πιο_δημοφιλής_πρώτη)" |
|---|
| 2002 | |
|---|
| 2003 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:645 |
|---|
| 2004 | #, php-format |
|---|
| 2005 | msgid "%s, used %d times" |
|---|
| 2006 | msgstr "%s, χρησιμοποιήθηκε %d φορές" |
|---|
| 2007 | |
|---|
| 2008 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:651 |
|---|
| 2009 | msgid "Type URL manually" |
|---|
| 2010 | msgstr "Πληκτρολογήστε το URL" |
|---|
| 2011 | |
|---|
| 2012 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:654 |
|---|
| 2013 | #: ../classes/Content.php:545 |
|---|
| 2014 | #: ../classes/Content.php:967 |
|---|
| 2015 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:327 |
|---|
| 2016 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:137 |
|---|
| 2017 | msgid "Add" |
|---|
| 2018 | msgstr "Προσθήκη" |
|---|
| 2019 | |
|---|
| 2020 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:755 |
|---|
| 2021 | msgid "WARNING: Either the feed couldn't be retrieved, or it couldn't be parsed. Please double check the URL." |
|---|
| 2022 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η τροφοδοσία, είτε δεν μπόρεσε να ανακτηθεί, ή δεν μπόρεσε να περαστεί. Παρακαλώ, ελέγξτε το URL" |
|---|
| 2023 | |
|---|
| 2024 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:775 |
|---|
| 2025 | #, php-format |
|---|
| 2026 | msgid "The feed publishes an item every %.2f day(s)" |
|---|
| 2027 | msgstr "Η τροφοδοσία δημοσιεύει ένα αντικείκειμενο κάθε %.2f μέρα" |
|---|
| 2028 | |
|---|
| 2029 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:777 |
|---|
| 2030 | msgid "" |
|---|
| 2031 | "WARNING: This feed does not include the publication dates.\n" |
|---|
| 2032 | " The system needs to be able to compute approximate publication\n" |
|---|
| 2033 | " date for each entry, so the entry can be weighted against the\n" |
|---|
| 2034 | " others. In order for the aggregator to do a good job, you need\n" |
|---|
| 2035 | " to estimate fublication frequency of the items, in days.\n" |
|---|
| 2036 | " If unset, defaults to one day." |
|---|
| 2037 | msgstr "" |
|---|
| 2038 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η τροφοδοσία δεν περιλαμβάνει τις ημερομηνίες δημοσίευσης.\n" |
|---|
| 2039 | " Το σύστημα πρέπει να είναι σε θέση να υπολογίζει περίπου την ημερομηνία δημοσίευσης\n" |
|---|
| 2040 | " για κάθε καταχώριση, έτσι ώστε η κάθε καταχώριση να σταθμίζεται σε σχέση με τις υπόλοιπες.\n" |
|---|
| 2041 | " Για να μπορεί η στάθμιση να γίνει σωστά, πρέπει να υπολογίσετε την συχνότητα της δημοσίευσης\n" |
|---|
| 2042 | " των αντικειμένων σε ημέρες \n" |
|---|
| 2043 | ". Εάν δεν ρυθμιστεί, θα οριστεί η μία ημέρα ως προεπιλογή. " |
|---|
| 2044 | |
|---|
| 2045 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:803 |
|---|
| 2046 | msgid "" |
|---|
| 2047 | "The bias to be given to the source by the selection algorithm.\n" |
|---|
| 2048 | " Bias must be > 0 , typical values would be between 0.75 and 1.5\n" |
|---|
| 2049 | " and default is 1 (no bias). A bias of 2 will cause the items\n" |
|---|
| 2050 | " to look twice as recent to the algorithm. A bias of 0.5 to\n" |
|---|
| 2051 | " look twice as old. Be carefull, a bias of 2 will statistically\n" |
|---|
| 2052 | " cause the feed to have MORE than twice as many items displayed." |
|---|
| 2053 | msgstr "" |
|---|
| 2054 | "Ο περιορισμός που θα δίνεται στην πηγή από τον αλγόριθμο επιλογής.\n" |
|---|
| 2055 | "Ο περιορισμός πρέπει να είναι >0, οι τυπικές τιμές θα είναι μεταξύ 0.75 και 1.5\n" |
|---|
| 2056 | "και η προεπιλογή είναι 1 (κανένας περιορισμός). Ο περιορισμός 2 θα κάνει τα αντικείμενα\n" |
|---|
| 2057 | " να δείχνουν δύο φορές πιο πρόσφατα από τον αλγόριθμο. Ο περιορισμός 0.5, δύο φορές πιο παλιά.\n" |
|---|
| 2058 | " Δείξτε προσοχή, καθώς ο περιορισμός 2 θα προκαλέσει στατιστικά\n" |
|---|
| 2059 | " την τροφοδοσία να παρουσιάζει ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ από τα διπλά αντικείμενα. " |
|---|
| 2060 | |
|---|
| 2061 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:810 |
|---|
| 2062 | msgid "Algorithm bias for this feed" |
|---|
| 2063 | msgstr "Περιορισμός αλγορίθμου για αυτήν την τροφοδοσία" |
|---|
| 2064 | |
|---|
| 2065 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:854 |
|---|
| 2066 | msgid "The bias must be a positive real number" |
|---|
| 2067 | msgstr "Ο περιορισμός πρέπει να είναι ένας θετικός πραγματικός αριθμός " |
|---|
| 2068 | |
|---|
| 2069 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:882 |
|---|
| 2070 | msgid "The default publication must must be a positive integer or empty" |
|---|
| 2071 | msgstr "Η προεπιλεγμένη έκδοση πρέπει να είναι θετικός ακέραιος αριθμός, ή να είναι άδεια" |
|---|
| 2072 | |
|---|
| 2073 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:904 |
|---|
| 2074 | msgid "The URL cannot be empty!" |
|---|
| 2075 | msgstr "Το URL δεν μπορεί να είναι άδειο!" |
|---|
| 2076 | |
|---|
| 2077 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:940 |
|---|
| 2078 | msgid "See more" |
|---|
| 2079 | msgstr "Δείτε περισσότερα" |
|---|
| 2080 | |
|---|
| 2081 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:940 |
|---|
| 2082 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2083 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2084 | msgid "-" |
|---|
| 2085 | msgstr "-" |
|---|
| 2086 | |
|---|
| 2087 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:942 |
|---|
| 2088 | #, php-format |
|---|
| 2089 | msgid "Could not get RSS feed: %s" |
|---|
| 2090 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της τροφοδοσίας RSS: %s" |
|---|
| 2091 | |
|---|
| 2092 | #: ../classes/Content/RssAggregator/RssAggregator.php:948 |
|---|
| 2093 | msgid "RSS support is disabled" |
|---|
| 2094 | msgstr "Η υποστήριξη RSS είναι απενεργοποιημένη" |
|---|
| 2095 | |
|---|
| 2096 | #: ../classes/Content/HTMLeditor/HTMLeditor.php:227 |
|---|
| 2097 | msgid "FCKeditor is not installed" |
|---|
| 2098 | msgstr "Ο Επεξεργαστής FCK δεν έχει εγκατασταθεί" |
|---|
| 2099 | |
|---|
| 2100 | #: ../classes/Content/Picture/Picture.php:272 |
|---|
| 2101 | msgid "Hyperlink URL (leave empty if you don't need it)" |
|---|
| 2102 | msgstr "Υπερσύνδεσμος URL (αφήστε το κενό αν δεν το χρειάζεστε)" |
|---|
| 2103 | |
|---|
| 2104 | #: ../classes/Content/Picture/Picture.php:280 |
|---|
| 2105 | msgid "Width (leave empty if you want to keep original width)" |
|---|
| 2106 | msgstr "Πλάτος (αφήστε το κενό αν θέλετε να διατηρήσετε το αρχικό πλάτος)" |
|---|
| 2107 | |
|---|
| 2108 | #: ../classes/Content/Picture/Picture.php:287 |
|---|
| 2109 | msgid "Height (leave empty if you want to keep original height)" |
|---|
| 2110 | msgstr "Ύψος (αφήστε το κενό αν θέλετε να διατηρήσετε το αρχικό ύψος)" |
|---|
| 2111 | |
|---|
| 2112 | #: ../classes/Content/Stylesheet/Stylesheet.php:106 |
|---|
| 2113 | msgid "Hints: Note that the order in which Stylesheets are assigned relative to other content doesn't matter (except relative to other Stylesheets). Stylesheets will be linked to the page in the order they are assigned, but always after the base stylesheet and network theme pack (if applicable). They must be written as patches to those stylesheets." |
|---|
| 2114 | msgstr "Υπόδειξη: Σημειώστε ότι η σειρά με την οποία τα φύλλα τεχνοτροπίας ορίζονται σε σχέση με άλλο περιεχόμενο δεν έχει σημασία (εκτός αν είναι σε σχέση με άλλα φύλλα τεχνοτροπίας). Τα φύλλα τεχνοτροπίας συνδέονται με την σελίδα με την σειρά που έχουν οριστεί, αλλά πάντα μετά από το βασικό φύλλο τεχνοτροπίας και το θεματικό πακέτο του δικτύου (όπου αυτό είναι εφαρμόσιμο). Πρέπει να είναι γραμμένα σαν ενημερωμένες εκδόσεις κώδικα σε αυτά τα φύλλα τεχνοτροπίας." |
|---|
| 2115 | |
|---|
| 2116 | #: ../classes/Content/SmartyTemplate/SmartyTemplate.php:85 |
|---|
| 2117 | #, php-format |
|---|
| 2118 | msgid "To list the available Smarty variables, put %s in the input field, save and then click preview" |
|---|
| 2119 | msgstr "Για την λίστα των διαθέσιμων μεταβλητών του Smarty, βάλτε %s στο πεδίο εισαγωγής, αποθηκευστε και στη συνέχεια κάντε κλικ στη προεπισκόπηση" |
|---|
| 2120 | |
|---|
| 2121 | #: ../classes/Content/SmartyTemplate/SmartyTemplate.php:86 |
|---|
| 2122 | #, php-format |
|---|
| 2123 | msgid "There are also a few custom Smarty modifiers available: %s" |
|---|
| 2124 | msgstr "Υπάρχουν επίσης αρκετοί διαθέσιμοι τροποποιητές Smarty: %s" |
|---|
| 2125 | |
|---|
| 2126 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:82 |
|---|
| 2127 | msgid "300x250 - IAB Medium Rectangle" |
|---|
| 2128 | msgstr "300x250 - (IAB Medium Rectangle) Μεσαίο Τετράγωνο του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2129 | |
|---|
| 2130 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:83 |
|---|
| 2131 | msgid "250x250 - IAB Square Pop-Up" |
|---|
| 2132 | msgstr "250x250 - (IAB Square Pop-Up) Τετράγωνο Αναδυόμενο παράθυρο του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2133 | |
|---|
| 2134 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:84 |
|---|
| 2135 | msgid "240x400 - IAB Vertical Rectangle" |
|---|
| 2136 | msgstr "240x400 - (IAB Vertical Rectangle) Κάθετο Τετράγωνο του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2137 | |
|---|
| 2138 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:85 |
|---|
| 2139 | msgid "336x280 - IAB Large Rectangle" |
|---|
| 2140 | msgstr "336x280 - (IAB Large Rectangle) Μεγάλο Τετράγωνο του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2141 | |
|---|
| 2142 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:86 |
|---|
| 2143 | msgid "180x150 - IAB Rectangle" |
|---|
| 2144 | msgstr "180x150 - (IAB Rectangle) Τετράγωνο του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2145 | |
|---|
| 2146 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:88 |
|---|
| 2147 | msgid "468x60 - IAB Full Banner" |
|---|
| 2148 | msgstr "468x60 - (IAB Full Banner) Πλήρης Διαφημιστική Επιφάνεια του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2149 | |
|---|
| 2150 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:89 |
|---|
| 2151 | msgid "234x60 - IAB Half Banner" |
|---|
| 2152 | msgstr "234x60 - (IAB Half Banner) Μισή Διαφημιστική Επιφάνεια του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2153 | |
|---|
| 2154 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:90 |
|---|
| 2155 | msgid "88x31 - IAB Micro Bar" |
|---|
| 2156 | msgstr "88x31 - (IAB Micro Bar) Μικρή μπάρα του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2157 | |
|---|
| 2158 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:91 |
|---|
| 2159 | msgid "120x90 - IAB Button 1" |
|---|
| 2160 | msgstr "120x90 - (IAB Button 1) Κουμπί 1 του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2161 | |
|---|
| 2162 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:92 |
|---|
| 2163 | msgid "120x60 - IAB Button 2" |
|---|
| 2164 | msgstr "120x60 - (IAB Button 2) Κουμπί 2 του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2165 | |
|---|
| 2166 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:93 |
|---|
| 2167 | msgid "120x240 - IAB Vertical Banner" |
|---|
| 2168 | msgstr "120x240 - (IAB Vertical Banner) Κάθετη Διαφημιστική Επιφάνεια του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2169 | |
|---|
| 2170 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:94 |
|---|
| 2171 | msgid "125x125 - IAB Square Button" |
|---|
| 2172 | msgstr "125x125 - (IAB Square Button) Τετράγωνο Κουμπί του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2173 | |
|---|
| 2174 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:95 |
|---|
| 2175 | msgid "728x90 - IAB Leaderboard" |
|---|
| 2176 | msgstr "728x90 - (IAB Leaderboard) Leaderboard του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2177 | |
|---|
| 2178 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:97 |
|---|
| 2179 | msgid "160x600 - IAB Wide Skyscraper" |
|---|
| 2180 | msgstr "160x600 - (IAB Wide Skyscraper) Ευρύς Ουρανοξύστης του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2181 | |
|---|
| 2182 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:98 |
|---|
| 2183 | msgid "120x600 - IAB Skyscraper" |
|---|
| 2184 | msgstr "120x600 - (IAB Skyscraper) Ουρανοξύστης του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2185 | |
|---|
| 2186 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:99 |
|---|
| 2187 | msgid "300x600 - IAB Half Page Ad" |
|---|
| 2188 | msgstr "300x600 - (IAB Half Page Ad) Διαφήμιση μισής σελίδας του Γραφείου για την Διαδραστική Διαφήμιση " |
|---|
| 2189 | |
|---|
| 2190 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:128 |
|---|
| 2191 | msgid "Maximum display size" |
|---|
| 2192 | msgstr "Μέγιστο μέγεθος εμφάνισης" |
|---|
| 2193 | |
|---|
| 2194 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:131 |
|---|
| 2195 | msgid "Use the values below for width and height" |
|---|
| 2196 | msgstr "Χρησιμοποιήστε τις κατωτέρω τιμές για το πλάτος και το ύψος" |
|---|
| 2197 | |
|---|
| 2198 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:137 |
|---|
| 2199 | msgid "Width" |
|---|
| 2200 | msgstr "Πλάτος" |
|---|
| 2201 | |
|---|
| 2202 | #: ../classes/Content/BannerAdGroup/BannerAdGroup.php:146 |
|---|
| 2203 | msgid "Height" |
|---|
| 2204 | msgstr "Ύυψος" |
|---|
| 2205 | |
|---|
| 2206 | #: ../classes/Content/ShoutBox/ShoutBox.php:240 |
|---|
| 2207 | msgid "Shout button 'onclick=' value (optionnal):" |
|---|
| 2208 | msgstr "Κουμπί Shout 'onclick=' τιμή (προαιρετική):" |
|---|
| 2209 | |
|---|
| 2210 | #: ../classes/Content/ShoutBox/ShoutBox.php:247 |
|---|
| 2211 | #, php-format |
|---|
| 2212 | msgid "Note that the onclick parameter will appear inside double quotes in html. They must be properly encoded fot that context. You can access the shout text in Javascript with: %s" |
|---|
| 2213 | msgstr "Σημειώστε οτι η παράμετρος click θα εμφανιστεί μέσα σε διπλά εισαγωγικά στη html. Πρέπει να έχει κωδικοποιηθεί σωστά για αυτό το περιεχόμενο. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο κείμενο shout σε Javascript με: %s" |
|---|
| 2214 | |
|---|
| 2215 | #: ../classes/Content/ShoutBox/ShoutBox.php:251 |
|---|
| 2216 | #: ../classes/Content.php:1553 |
|---|
| 2217 | #: ../classes/Content.php:1572 |
|---|
| 2218 | #: ../classes/Content.php:1589 |
|---|
| 2219 | #: ../classes/Content.php:1606 |
|---|
| 2220 | #: ../classes/Role.php:359 |
|---|
| 2221 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:444 |
|---|
| 2222 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:462 |
|---|
| 2223 | #, php-format |
|---|
| 2224 | msgid "Delete %s (%s)" |
|---|
| 2225 | msgstr "Διαγραφή %s (%s)" |
|---|
| 2226 | |
|---|
| 2227 | #: ../classes/Content/ShoutBox/ShoutBox.php:251 |
|---|
| 2228 | msgid "onclick parameter" |
|---|
| 2229 | msgstr "Παράμετρος click" |
|---|
| 2230 | |
|---|
| 2231 | #: ../classes/Content/ShoutBox/ShoutBox.php:330 |
|---|
| 2232 | msgid "Shout!" |
|---|
| 2233 | msgstr "Shout!" |
|---|
| 2234 | |
|---|
| 2235 | #: ../classes/Content/ShoutBox/ShoutBox.php:335 |
|---|
| 2236 | msgid "Sorry, you must be at a hotspot to use the shoutbox" |
|---|
| 2237 | msgstr "Λυπάμαι, πρέπει να βρίσκεσαι σε hotspot για να χρησιμοποιήσεις το Shoutbox" |
|---|
| 2238 | |
|---|
| 2239 | #: ../classes/Content/ShoutBox/ShoutBox.php:346 |
|---|
| 2240 | #, php-format |
|---|
| 2241 | msgid "Last %d messages:" |
|---|
| 2242 | msgstr "Τελευταία %d μηνύνατα" |
|---|
| 2243 | |
|---|
| 2244 | #: ../classes/Content/ShoutBox/ShoutBox.php:372 |
|---|
| 2245 | msgid "Sorry, I am unable to determine your current node" |
|---|
| 2246 | msgstr "Λυπάμαι, δε μπορώ να προσδιορίσω τον τρέχων κόμβο σου" |
|---|
| 2247 | |
|---|
| 2248 | #: ../classes/Content/Avatar/Avatar.php:103 |
|---|
| 2249 | msgid "Unable to process image (GD probably doesn't have support for it enabled)" |
|---|
| 2250 | msgstr "Δε μπορώ να επεξεργαστώ την εικόνα (το GD πιθανών να μην έχει ενεργοποιηένη δυνατότητα για αυτό) " |
|---|
| 2251 | |
|---|
| 2252 | #: ../classes/Content/HyperLink/HyperLink.php:95 |
|---|
| 2253 | msgid "Warning: the URL is invalid!" |
|---|
| 2254 | msgstr "Προσοχή: αυτό το URL είναι άκυρο" |
|---|
| 2255 | |
|---|
| 2256 | #: ../classes/Content/HyperLink/HyperLink.php:117 |
|---|
| 2257 | msgid "(invalid URL)" |
|---|
| 2258 | msgstr "(άκυρο URL)" |
|---|
| 2259 | |
|---|
| 2260 | #: ../classes/Content/UIUserList/UIUserList.php:88 |
|---|
| 2261 | msgid "This content type will display a list of online users at the current hotspot." |
|---|
| 2262 | msgstr "Αυτός ο τύπος περιεχομένου θα εμφανίσει μια λίστα με τους συνδεδεμένους χρήστες στο τρέχων hotspot" |
|---|
| 2263 | |
|---|
| 2264 | #: ../classes/Content/UIUserList/UIUserList.php:152 |
|---|
| 2265 | msgid "The online user list must be viewed at a specific node" |
|---|
| 2266 | msgstr "Η λίστα συνδεδεμένων χρηστών είναι ορατή σε συγκεκριμένο κόμβο" |
|---|
| 2267 | |
|---|
| 2268 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:87 |
|---|
| 2269 | msgid "This content type will display a a graph of the user's remaining bandwidth according to dyabuse control rules." |
|---|
| 2270 | msgstr "Αυτός ο τύπος περιεχομένου θα εμφανίσει ένα γράφημα με το υπόλοιπο εύρος ζώνης του χρήστη σύμφωνα με τους κανόνες ελέγχου κατάχρησης" |
|---|
| 2271 | |
|---|
| 2272 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:94 |
|---|
| 2273 | msgid "B" |
|---|
| 2274 | msgstr "Β" |
|---|
| 2275 | |
|---|
| 2276 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:94 |
|---|
| 2277 | msgid "kB" |
|---|
| 2278 | msgstr "kB" |
|---|
| 2279 | |
|---|
| 2280 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:94 |
|---|
| 2281 | msgid "MB" |
|---|
| 2282 | msgstr "MB" |
|---|
| 2283 | |
|---|
| 2284 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:94 |
|---|
| 2285 | msgid "GB" |
|---|
| 2286 | msgstr "GB" |
|---|
| 2287 | |
|---|
| 2288 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:94 |
|---|
| 2289 | msgid "TB" |
|---|
| 2290 | msgstr "TB" |
|---|
| 2291 | |
|---|
| 2292 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:94 |
|---|
| 2293 | msgid "PB" |
|---|
| 2294 | msgstr "PB" |
|---|
| 2295 | |
|---|
| 2296 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:94 |
|---|
| 2297 | msgid "EB" |
|---|
| 2298 | msgstr "EB" |
|---|
| 2299 | |
|---|
| 2300 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:94 |
|---|
| 2301 | msgid "ZB" |
|---|
| 2302 | msgstr "ZB" |
|---|
| 2303 | |
|---|
| 2304 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:94 |
|---|
| 2305 | msgid "YB" |
|---|
| 2306 | msgstr "YB" |
|---|
| 2307 | |
|---|
| 2308 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:118 |
|---|
| 2309 | #, php-format |
|---|
| 2310 | msgid "During the last %s period, you transfered %s / %s and were connected %s / %s at this node. Throughout the network, you transfered %s / %s and were connected %s / %s" |
|---|
| 2311 | msgstr "Κατα τη διάρκεια της τελευταίας %s περιόδου, μετέφερες %s / %s και συνδέθηκαν %s / %s σε αυτό το κόμβο. Διαμέσω του δικτύου μετέφερες %s / %s και συνδέθηκαν %s / %s" |
|---|
| 2312 | |
|---|
| 2313 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:121 |
|---|
| 2314 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:123 |
|---|
| 2315 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:125 |
|---|
| 2316 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:127 |
|---|
| 2317 | msgid "Unlimited" |
|---|
| 2318 | msgstr "Απεριόριστο" |
|---|
| 2319 | |
|---|
| 2320 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:122 |
|---|
| 2321 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:126 |
|---|
| 2322 | msgid "None" |
|---|
| 2323 | msgstr "Κανένας" |
|---|
| 2324 | |
|---|
| 2325 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:132 |
|---|
| 2326 | msgid "Abuse control is currently disabled" |
|---|
| 2327 | msgstr "Ο έλεγχος Κατάχρησης (Abuse) έχει απενεργοποιηθεί" |
|---|
| 2328 | |
|---|
| 2329 | #: ../classes/Content/UIAllowedBandwidth/UIAllowedBandwidth.php:136 |
|---|
| 2330 | msgid "Unable to retrieve node specific restrictions (you are not at a node)" |
|---|
| 2331 | msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση συγκεκριμένων περιορισμών του κόμβου ( δεν είστε συνδεμένος σε έναν)" |
|---|
| 2332 | |
|---|
| 2333 | #: ../classes/VirtualHost.php:162 |
|---|
| 2334 | msgid "Server::getAllServers: Fatal error: No servers in the database!" |
|---|
| 2335 | msgstr "Server::getAllServers: Ανεπανόρθωτο Σφάλμα: Δεν υπάρχουν διακομιστές στην βάση δεδομένων!" |
|---|
| 2336 | |
|---|
| 2337 | #: ../classes/VirtualHost.php:262 |
|---|
| 2338 | #: ../classes/Server.php:151 |
|---|
| 2339 | msgid "Unable to insert the new server in the database!" |
|---|
| 2340 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη νέου διακομιστή στην βάση δεδομένων!" |
|---|
| 2341 | |
|---|
| 2342 | #: ../classes/VirtualHost.php:298 |
|---|
| 2343 | msgid "Virtual host:" |
|---|
| 2344 | msgstr "Εικονικός Υπολογιστής:" |
|---|
| 2345 | |
|---|
| 2346 | #: ../classes/VirtualHost.php:375 |
|---|
| 2347 | msgid "Add a new virtual host for hostname" |
|---|
| 2348 | msgstr "Προσθήκη ενός νέου εικονικού υπολογιστή με όνομα υπολογιστή" |
|---|
| 2349 | |
|---|
| 2350 | #: ../classes/VirtualHost.php:595 |
|---|
| 2351 | msgid "Virtual hosts management" |
|---|
| 2352 | msgstr "Διαχείρηση των εικονικών υπολογιστών" |
|---|
| 2353 | |
|---|
| 2354 | #: ../classes/VirtualHost.php:614 |
|---|
| 2355 | msgid "Hostname" |
|---|
| 2356 | msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή" |
|---|
| 2357 | |
|---|
| 2358 | #: ../classes/VirtualHost.php:622 |
|---|
| 2359 | msgid "Default network for this vhost" |
|---|
| 2360 | msgstr "Προεπιλεγμένο δίκτυο για αυτόν τον εικονικό υπολογιστή" |
|---|
| 2361 | |
|---|
| 2362 | #: ../classes/VirtualHost.php:639 |
|---|
| 2363 | msgid "Make this Virtual Host the server's default?" |
|---|
| 2364 | msgstr "Ορισμός αυτού του εικονικού υπολογιστή ώς τον προεπιλεγμένο του εξυπηρετητή;" |
|---|
| 2365 | |
|---|
| 2366 | #: ../classes/VirtualHost.php:655 |
|---|
| 2367 | msgid "Use SSL on this server?" |
|---|
| 2368 | msgstr "Να χρησιμοποιήθεί SSL σε αυτόν τον διακομιστή;" |
|---|
| 2369 | |
|---|
| 2370 | #: ../classes/VirtualHost.php:667 |
|---|
| 2371 | msgid "Google public API key" |
|---|
| 2372 | msgstr "Δημόσιο API κλειδί του Google" |
|---|
| 2373 | |
|---|
| 2374 | #: ../classes/VirtualHost.php:738 |
|---|
| 2375 | msgid "Cannot delete default virtual host, create another one and select it before removing this one." |
|---|
| 2376 | msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του προεπιλεγμένου εικονικού υπολογιστή, δημιουργήστε έναν καινούριο και επιλέξτε αυτόν ώς προεπιλεγμενο προτου αφαιρέσετε τον παλιό" |
|---|
| 2377 | |
|---|
| 2378 | #: ../classes/VirtualHost.php:743 |
|---|
| 2379 | msgid "Could not delete server!" |
|---|
| 2380 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του διακομιστή!" |
|---|
| 2381 | |
|---|
| 2382 | #: ../classes/VirtualHost.php:771 |
|---|
| 2383 | msgid "Virtual Hosts" |
|---|
| 2384 | msgstr "Εικονικοί Υπολογιστές" |
|---|
| 2385 | |
|---|
| 2386 | #: ../classes/Profile.php:206 |
|---|
| 2387 | msgid "Unable to insert the new profile in the database!" |
|---|
| 2388 | msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του νέου προφίλ στη βάση δεδομένων" |
|---|
| 2389 | |
|---|
| 2390 | #: ../classes/Profile.php:309 |
|---|
| 2391 | msgid "Should this profile be publicly visible?" |
|---|
| 2392 | msgstr "Να είναι αυτό το προφίλ σε κοινή θέα;" |
|---|
| 2393 | |
|---|
| 2394 | #: ../classes/Profile.php:311 |
|---|
| 2395 | #: ../classes/Network.php:1671 |
|---|
| 2396 | #: ../classes/Network.php:1690 |
|---|
| 2397 | #: ../classes/Network.php:1696 |
|---|
| 2398 | #: ../classes/Network.php:1721 |
|---|
| 2399 | #: ../classes/Node.php:1231 |
|---|
| 2400 | msgid "Yes" |
|---|
| 2401 | msgstr "Ναι" |
|---|
| 2402 | |
|---|
| 2403 | #: ../classes/Profile.php:314 |
|---|
| 2404 | msgid "Profile preferences" |
|---|
| 2405 | msgstr "Προτιμήσεις Προφίλ" |
|---|
| 2406 | |
|---|
| 2407 | #: ../classes/Profile.php:355 |
|---|
| 2408 | msgid "Profile fields" |
|---|
| 2409 | msgstr "Πεδία Προφίλ" |
|---|
| 2410 | |
|---|
| 2411 | #: ../classes/Profile.php:423 |
|---|
| 2412 | msgid "Sorry, this user has hidden his profile temporarily." |
|---|
| 2413 | msgstr "Λυπάμαι, αυτός ο χρήστης έχει προσορινά απκρύψει το προφίλ του" |
|---|
| 2414 | |
|---|
| 2415 | #: ../classes/Profile.php:446 |
|---|
| 2416 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:593 |
|---|
| 2417 | #: ../classes/ProfileField.php:363 |
|---|
| 2418 | msgid "Access denied (must have super admin access)" |
|---|
| 2419 | msgstr "Άρνηση πρόσβασης (πρέπει να έχετε πρόσβαση υπέρ-διαχείρισης)" |
|---|
| 2420 | |
|---|
| 2421 | #: ../classes/Profile.php:451 |
|---|
| 2422 | msgid "Could not delete Profile!" |
|---|
| 2423 | msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του Προφίλ" |
|---|
| 2424 | |
|---|
| 2425 | #: ../classes/Security.php:205 |
|---|
| 2426 | #, php-format |
|---|
| 2427 | msgid "%s (%s) on %s: %s" |
|---|
| 2428 | msgstr "%s (%s) σε %s: %s" |
|---|
| 2429 | |
|---|
| 2430 | #: ../classes/Security.php:205 |
|---|
| 2431 | msgid "Any" |
|---|
| 2432 | msgstr "Κάθε" |
|---|
| 2433 | |
|---|
| 2434 | #: ../classes/Security.php:208 |
|---|
| 2435 | msgid "Some (possibly all) of the following permission(s) you don't have are required to perform the operation your requested:" |
|---|
| 2436 | msgstr "Κάποιες (πιθανών όλες) από τις ακόλουθες άδειες που δεν έχετε απαιτούνται για να εκτελεστεί η λειτουργία που ζητήσατε:" |
|---|
| 2437 | |
|---|
| 2438 | #: ../classes/FormSelectGenerator.php:103 |
|---|
| 2439 | #: ../classes/FormSelectGenerator.php:112 |
|---|
| 2440 | msgid " (Empty langstring, ID is displayed)" |
|---|
| 2441 | msgstr "(Άδεια ακολουθία χαρακτήρων, εμφάνιση ταυτότητας)" |
|---|
| 2442 | |
|---|
| 2443 | #: ../classes/User.php:169 |
|---|
| 2444 | #, php-format |
|---|
| 2445 | msgid "There is no user with username %s" |
|---|
| 2446 | msgstr "Δεν υπάρχει χρήστης με το όνομα χρήστη %s" |
|---|
| 2447 | |
|---|
| 2448 | #: ../classes/User.php:280 |
|---|
| 2449 | msgid "Guest" |
|---|
| 2450 | msgstr "Επισκέπτης" |
|---|
| 2451 | |
|---|
| 2452 | #: ../classes/User.php:323 |
|---|
| 2453 | msgid "View this user's profile." |
|---|
| 2454 | msgstr "Δείτε το προφίλ αυτoύ του χρήστη." |
|---|
| 2455 | |
|---|
| 2456 | #: ../classes/User.php:361 |
|---|
| 2457 | #, php-format |
|---|
| 2458 | msgid "Sorry, the username %s is not available" |
|---|
| 2459 | msgstr "Λυπούμαστε, το όνομα χρήστη % δεν είναι διαθέσιμο" |
|---|
| 2460 | |
|---|
| 2461 | #: ../classes/User.php:407 |
|---|
| 2462 | msgid "Could not update email address." |
|---|
| 2463 | msgstr "Δεν μπορέσαμε να ενημερώσουμε την ηλεκτρονική διεύθυνση" |
|---|
| 2464 | |
|---|
| 2465 | #: ../classes/User.php:441 |
|---|
| 2466 | msgid "Could not update username locale." |
|---|
| 2467 | msgstr "Η τοποθεσία του ονόματος χρήστη δεν μπόρεσε να ενημερωθεί." |
|---|
| 2468 | |
|---|
| 2469 | #: ../classes/User.php:463 |
|---|
| 2470 | msgid "Could not update status." |
|---|
| 2471 | msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να ενημερώσουμε την κατάσταση." |
|---|
| 2472 | |
|---|
| 2473 | #: ../classes/User.php:484 |
|---|
| 2474 | #, php-format |
|---|
| 2475 | msgid "Sorry, your %.0f minutes grace period to retrieve your email and validate your account has now expired. You will have to connect to the internet and validate your account from another location." |
|---|
| 2476 | msgstr "Λυπάμαι, η χαριστική περίοδος των %.0f λεπτών για να εισέρθτε στο λογαριασμό email σας για την επικύρωση του λογαριασμού σας έχει λήξει. Θα πρέπει να συνδεθειτε στο Internet για να επικυρώσετε το λογαριασμό σας απο άλλη τοποθεσία." |
|---|
| 2477 | |
|---|
| 2478 | #: ../classes/User.php:487 |
|---|
| 2479 | msgid "Your account is currently valid." |
|---|
| 2480 | msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι τώρα έγκυρος" |
|---|
| 2481 | |
|---|
| 2482 | #: ../classes/User.php:491 |
|---|
| 2483 | msgid "Sorry, your account is not valid: " |
|---|
| 2484 | msgstr "Λυπούμαστε, ο λογαριασμός σας δεν είναι έγκυρος:" |
|---|
| 2485 | |
|---|
| 2486 | #: ../classes/User.php:599 |
|---|
| 2487 | #, php-format |
|---|
| 2488 | msgid "During the last %s period, you transfered %s bytes throughout the network, which exceeds the %s bytes limit for the entire network." |
|---|
| 2489 | msgstr "Κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου %s μεταφέρατε %s bytes διαμέσου του δικτύου, τα οποία υπερβαίνουν το όριο των %s bytes για ολόκληρο το δίκτυο" |
|---|
| 2490 | |
|---|
| 2491 | #: ../classes/User.php:602 |
|---|
| 2492 | #, php-format |
|---|
| 2493 | msgid "During the last %s period, you transfered %s bytes at this node, which exceeds the %s bytes limit for this node." |
|---|
| 2494 | msgstr "Κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου %s μεταφέρατε %s bytes σε αυτό τον κόμβο, τα οποία υπερβαίνουν το όριο των %s bytes για το συγκεκριμμένο κόμβο ." |
|---|
| 2495 | |
|---|
| 2496 | #: ../classes/User.php:605 |
|---|
| 2497 | #, php-format |
|---|
| 2498 | msgid "During the last %s period, you were online for a duration of %s throughout the network, which exceeds the %s limit for the entire network." |
|---|
| 2499 | msgstr "Κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου %s είσαστε συνδεμένος για διαρκεια %s στο δικτύο, το οποίο υπερβαίνει το όριο των %s για ολόκληρο το δίκτυο." |
|---|
| 2500 | |
|---|
| 2501 | #: ../classes/User.php:608 |
|---|
| 2502 | #, php-format |
|---|
| 2503 | msgid "During the last %s period, you were online for a duration of %s at this node, which exceeds the %s limit for this node." |
|---|
| 2504 | msgstr "Κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου %s είσαστε συνδεμένος για διαρκεια %s σε αυτό τον κόμβο, το οποίο υπερβαίνει το όριο των %s για αυτό τον κόμβο." |
|---|
| 2505 | |
|---|
| 2506 | #: ../classes/User.php:660 |
|---|
| 2507 | msgid "Password cannot be empty." |
|---|
| 2508 | msgstr "Ο κωδικός δεν μπορεί να είναι κενός" |
|---|
| 2509 | |
|---|
| 2510 | #: ../classes/User.php:664 |
|---|
| 2511 | msgid "Could not change user's password." |
|---|
| 2512 | msgstr "Δεν μπορέσαμε να αλλάξουμε τον κωδικό εισόδου του χρήστη" |
|---|
| 2513 | |
|---|
| 2514 | #: ../classes/User.php:680 |
|---|
| 2515 | msgid "No users could not be found in the database" |
|---|
| 2516 | msgstr "Δεν βρέθηκαν χρήστες στην βάση δεδομένων" |
|---|
| 2517 | |
|---|
| 2518 | #: ../classes/User.php:689 |
|---|
| 2519 | #: ../classes/User.php:707 |
|---|
| 2520 | #: ../classes/User.php:724 |
|---|
| 2521 | msgid "Registration system" |
|---|
| 2522 | msgstr "Σύστημα καταχώρισης" |
|---|
| 2523 | |
|---|
| 2524 | #: ../classes/User.php:692 |
|---|
| 2525 | msgid " lost username request" |
|---|
| 2526 | msgstr "αίτηση χαμένου ονόματος χρήστη" |
|---|
| 2527 | |
|---|
| 2528 | #: ../classes/User.php:693 |
|---|
| 2529 | msgid "" |
|---|
| 2530 | "Hello,\n" |
|---|
| 2531 | "You have requested that the authentication server send you your username:\n" |
|---|
| 2532 | "Username: " |
|---|
| 2533 | msgstr "" |
|---|
| 2534 | "Γεια σας,\n" |
|---|
| 2535 | " Ζητήσατε από τον διακομιστή ελέγχου ταυτότητας να σας στείλει ένα όνομα χρήστη:\n" |
|---|
| 2536 | "Όνομα Χρήστη:" |
|---|
| 2537 | |
|---|
| 2538 | #: ../classes/User.php:693 |
|---|
| 2539 | #: ../classes/User.php:728 |
|---|
| 2540 | msgid "" |
|---|
| 2541 | "\n" |
|---|
| 2542 | "\n" |
|---|
| 2543 | "Have a nice day,\n" |
|---|
| 2544 | "The Team" |
|---|
| 2545 | msgstr "" |
|---|
| 2546 | "\n" |
|---|
| 2547 | "\n" |
|---|
| 2548 | "Καλή σας μέρα,\n" |
|---|
| 2549 | "Η ομάδα Wifidog" |
|---|
| 2550 | |
|---|
| 2551 | #: ../classes/User.php:699 |
|---|
| 2552 | msgid "The user is not in validation period." |
|---|
| 2553 | msgstr "Ο χρήστης δεν είναι σε περίοδο επικύρωσης." |
|---|
| 2554 | |
|---|
| 2555 | #: ../classes/User.php:702 |
|---|
| 2556 | msgid "The validation token is empty." |
|---|
| 2557 | msgstr "Το αδειοδοτικό επικύρωσης είναι άδειο" |
|---|
| 2558 | |
|---|
| 2559 | #: ../classes/User.php:710 |
|---|
| 2560 | msgid " new user validation" |
|---|
| 2561 | msgstr "επικύρωση νέου χρήστη" |
|---|
| 2562 | |
|---|
| 2563 | #: ../classes/User.php:712 |
|---|
| 2564 | msgid "" |
|---|
| 2565 | "Hello,\n" |
|---|
| 2566 | "Please follow the link below to validate your account.\n" |
|---|
| 2567 | msgstr "" |
|---|
| 2568 | "Γειά σας,\n" |
|---|
| 2569 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το σύνδεσμο που ακολουθεί για να επικυρώσετε το λογαριασμό σας.\n" |
|---|
| 2570 | |
|---|
| 2571 | #: ../classes/User.php:712 |
|---|
| 2572 | msgid "" |
|---|
| 2573 | "\n" |
|---|
| 2574 | "\n" |
|---|
| 2575 | "Thank you,\n" |
|---|
| 2576 | "The Team." |
|---|
| 2577 | msgstr "" |
|---|
| 2578 | "\n" |
|---|
| 2579 | "\n" |
|---|
| 2580 | "Ευχαριστούμε, \n" |
|---|
| 2581 | "Η Ομάδα." |
|---|
| 2582 | |
|---|
| 2583 | #: ../classes/User.php:727 |
|---|
| 2584 | msgid " new password request" |
|---|
| 2585 | msgstr "Αίτηση νέου κωδικού εισόδου" |
|---|
| 2586 | |
|---|
| 2587 | #: ../classes/User.php:728 |
|---|
| 2588 | msgid "" |
|---|
| 2589 | "Hello,\n" |
|---|
| 2590 | "You have requested that the authentication server send you a new password:\n" |
|---|
| 2591 | "Username: " |
|---|
| 2592 | msgstr "" |
|---|
| 2593 | "Γεια σας, \n" |
|---|
| 2594 | "Ζητήσατε από τον διακομιστή ελέγχου ταυτότητας να σας στείλει έναν νέο κωδικό εισόδου:\n" |
|---|
| 2595 | "Κωδικός εισόδου:" |
|---|
| 2596 | |
|---|
| 2597 | #: ../classes/User.php:728 |
|---|
| 2598 | msgid "" |
|---|
| 2599 | "\n" |
|---|
| 2600 | "Password: " |
|---|
| 2601 | msgstr "" |
|---|
| 2602 | "\n" |
|---|
| 2603 | "Κωδικός" |
|---|
| 2604 | |
|---|
| 2605 | #: ../classes/User.php:848 |
|---|
| 2606 | msgid "Get user statistics" |
|---|
| 2607 | msgstr "Δες τα στατιστικά του χρήστη" |
|---|
| 2608 | |
|---|
| 2609 | #: ../classes/User.php:853 |
|---|
| 2610 | msgid "Note that Error is for internal use only" |
|---|
| 2611 | msgstr "Σημείωσε οτι το ΣΦΑΛΜΑ είναι για εσωτερική χρήση μόνο" |
|---|
| 2612 | |
|---|
| 2613 | #: ../classes/User.php:859 |
|---|
| 2614 | msgid "Administrative options" |
|---|
| 2615 | msgstr "Διαχειριστικές Επιλογές " |
|---|
| 2616 | |
|---|
| 2617 | #: ../classes/User.php:867 |
|---|
| 2618 | msgid "Be carefull when changing this: it's the username you use to log in!" |
|---|
| 2619 | msgstr "Δείξτε προσοχή αλλάζοντας αυτό: Είναι το όνομα χρήστη το οποίο χρησιμοποιούσατε!" |
|---|
| 2620 | |
|---|
| 2621 | #: ../classes/User.php:873 |
|---|
| 2622 | msgid "Your current password" |
|---|
| 2623 | msgstr "Ο τρέχων κωδικός πρόσβασής σας" |
|---|
| 2624 | |
|---|
| 2625 | #: ../classes/User.php:879 |
|---|
| 2626 | msgid "Your new password" |
|---|
| 2627 | msgstr "Ο νέος σας κωδικός πρόσβασης" |
|---|
| 2628 | |
|---|
| 2629 | #: ../classes/User.php:884 |
|---|
| 2630 | msgid "Your new password (again)" |
|---|
| 2631 | msgstr "Εισάγετε το νέο σας κωδικό (ξανά)" |
|---|
| 2632 | |
|---|
| 2633 | #: ../classes/User.php:889 |
|---|
| 2634 | msgid "Change my password" |
|---|
| 2635 | msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" |
|---|
| 2636 | |
|---|
| 2637 | #: ../classes/User.php:891 |
|---|
| 2638 | msgid "User preferences" |
|---|
| 2639 | msgstr "Προτιμήσεις Χρήστη" |
|---|
| 2640 | |
|---|
| 2641 | #: ../classes/User.php:903 |
|---|
| 2642 | msgid "Completely delete my public profile" |
|---|
| 2643 | msgstr "Ολική Διαγραφή του δημόσιου προφίλ μου" |
|---|
| 2644 | |
|---|
| 2645 | #: ../classes/User.php:912 |
|---|
| 2646 | msgid "Create my public profile" |
|---|
| 2647 | msgstr "Δημιούργησε το δημόσιο προφίλ μου" |
|---|
| 2648 | |
|---|
| 2649 | #: ../classes/User.php:944 |
|---|
| 2650 | msgid "Wrong password." |
|---|
| 2651 | msgstr "Λάθος κωδικός" |
|---|
| 2652 | |
|---|
| 2653 | #: ../classes/User.php:1038 |
|---|
| 2654 | msgid "Online Users" |
|---|
| 2655 | msgstr "Συνδεμένοι Χρήστες" |
|---|
| 2656 | |
|---|
| 2657 | #: ../classes/User.php:1044 |
|---|
| 2658 | msgid "Import NoCat user database" |
|---|
| 2659 | msgstr "Εισαγωγή βάσης δεδομένων χρηστών NoCat" |
|---|
| 2660 | |
|---|
| 2661 | #: ../classes/User.php:1051 |
|---|
| 2662 | msgid "User manager" |
|---|
| 2663 | msgstr "Διαχειρηστής Χρηστών" |
|---|
| 2664 | |
|---|
| 2665 | #: ../classes/User.php:1063 |
|---|
| 2666 | msgid "User administration" |
|---|
| 2667 | msgstr "Διαχείριση Χρήστη" |
|---|
| 2668 | |
|---|
| 2669 | #: ../classes/Network.php:112 |
|---|
| 2670 | #: ../classes/Network.php:250 |
|---|
| 2671 | msgid "Network::getAllNetworks: Fatal error: No networks in the database!" |
|---|
| 2672 | msgstr "Network::getAllNetworks: Ανεπανόρθωτο σφάλμα: Κανένα δίκτυο στην βάση δεδομένων!" |
|---|
| 2673 | |
|---|
| 2674 | #: ../classes/Network.php:189 |
|---|
| 2675 | msgid "Unable to insert the new network in the database!" |
|---|
| 2676 | msgstr "Αδύνατο να εισαχθεί νέο δίκτυο στην βάση δεδομένων!" |
|---|
| 2677 | |
|---|
| 2678 | #: ../classes/Network.php:261 |
|---|
| 2679 | #: ../classes/Network.php:267 |
|---|
| 2680 | msgid "Network:" |
|---|
| 2681 | msgstr "Δίκτυο:" |
|---|
| 2682 | |
|---|
| 2683 | #: ../classes/Network.php:308 |
|---|
| 2684 | msgid "Create a new network with ID" |
|---|
| 2685 | msgstr "Δημιουργία νέου δικτύου με ταυτότητα" |
|---|
| 2686 | |
|---|
| 2687 | #: ../classes/Network.php:719 |
|---|
| 2688 | #: ../classes/Statistics.php:124 |
|---|
| 2689 | #: ../classes/Content.php:335 |
|---|
| 2690 | #: ../classes/NodeList.php:138 |
|---|
| 2691 | msgid "Unable to open directory " |
|---|
| 2692 | msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου" |
|---|
| 2693 | |
|---|
| 2694 | #: ../classes/Network.php:1049 |
|---|
| 2695 | msgid "Satellite" |
|---|
| 2696 | msgstr "Δορυφoρικός" |
|---|
| 2697 | |
|---|
| 2698 | #: ../classes/Network.php:1049 |
|---|
| 2699 | msgid "Hybrid" |
|---|
| 2700 | msgstr "Υβριδικός" |
|---|
| 2701 | |
|---|
| 2702 | #: ../classes/Network.php:1598 |
|---|
| 2703 | msgid "Network management" |
|---|
| 2704 | msgstr "Διαχείριση Δικτύου" |
|---|
| 2705 | |
|---|
| 2706 | #: ../classes/Network.php:1604 |
|---|
| 2707 | msgid "Network content" |
|---|
| 2708 | msgstr "Περιεχόμενο Δικτύου" |
|---|
| 2709 | |
|---|
| 2710 | #: ../classes/Network.php:1615 |
|---|
| 2711 | msgid "Network ID" |
|---|
| 2712 | msgstr "Ταυτότητα Δικτύου" |
|---|
| 2713 | |
|---|
| 2714 | #: ../classes/Network.php:1620 |
|---|
| 2715 | msgid "Network name" |
|---|
| 2716 | msgstr "Όνομα Δικτύου" |
|---|
| 2717 | |
|---|
| 2718 | #: ../classes/Network.php:1625 |
|---|
| 2719 | msgid "Network creation date" |
|---|
| 2720 | msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας δικτύου" |
|---|
| 2721 | |
|---|
| 2722 | #: ../classes/Network.php:1630 |
|---|
| 2723 | msgid "Network's web site" |
|---|
| 2724 | msgstr "Ιστοσελίδα δικτύου" |
|---|
| 2725 | |
|---|
| 2726 | #: ../classes/Network.php:1635 |
|---|
| 2727 | msgid "Technical support email" |
|---|
| 2728 | msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση τεχνικής υποστήριξης" |
|---|
| 2729 | |
|---|
| 2730 | #: ../classes/Network.php:1640 |
|---|
| 2731 | msgid "Information about the network" |
|---|
| 2732 | msgstr "Πληροφορίες για το δίκτυο" |
|---|
| 2733 | |
|---|
| 2734 | #: ../classes/Network.php:1648 |
|---|
| 2735 | msgid "Network authenticator class" |
|---|
| 2736 | msgstr "Κλάση Υπηρεσίας ελέγχου ταυτότητας δικτύου" |
|---|
| 2737 | |
|---|
| 2738 | #: ../classes/Network.php:1649 |
|---|
| 2739 | msgid "The subclass of Authenticator to be used for user authentication. Example: AuthenticatorRadius" |
|---|
| 2740 | msgstr "Υπο-κλάση Υπηρεσίας ελέγχου ταυτότητας που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο ταυτότητας του χρήστη. Παράδειγμα:AuthenticatorRadius" |
|---|
| 2741 | |
|---|
| 2742 | #: ../classes/Network.php:1656 |
|---|
| 2743 | msgid "Authenticator parameters" |
|---|
| 2744 | msgstr "Παράμετροι υπηρεσίας ελέγχου ταυτότητας" |
|---|
| 2745 | |
|---|
| 2746 | #: ../classes/Network.php:1657 |
|---|
| 2747 | msgid "The explicit parameters to be passed to the authenticator. You MUST read the constructor documentation of your desired authenticator class (in wifidog/classes/Authenticators/) BEFORE you start playing with this. Example: 'my_network_id', '192.168.0.11', 1812, 1813, 'secret_key', 'CHAP_MD5'" |
|---|
| 2748 | msgstr "Οι σαφείς παράμετροι που πρέπει να περαστούν στην υπηρεσία ελέγχου ταυτότητας. Παράδειγμα: 'ταυτότητα_δικτύου', '192.168.0.11', 1812,1813, 'μυστικό_κλειδί', 'CHAP_MD5'" |
|---|
| 2749 | |
|---|
| 2750 | #: ../classes/Network.php:1662 |
|---|
| 2751 | msgid "Network Authentication" |
|---|
| 2752 | msgstr "Έλεγχος ταυτότητας δικτύου" |
|---|
| 2753 | |
|---|
| 2754 | #: ../classes/Network.php:1670 |
|---|
| 2755 | msgid "Is this network the default network?" |
|---|
| 2756 | msgstr "Αυτό το Δίκτυο είναι το προεπιλεγμένο δίκτυο;" |
|---|
| 2757 | |
|---|
| 2758 | #: ../classes/Network.php:1675 |
|---|
| 2759 | msgid "Selected theme pack for this network" |
|---|
| 2760 | msgstr "Επιλέξτε θεματικό πακέτο για αυτό το δίκτυο " |
|---|
| 2761 | |
|---|
| 2762 | #: ../classes/Network.php:1680 |
|---|
| 2763 | msgid "Network properties" |
|---|
| 2764 | msgstr "Ιδιότητες Δικτύου" |
|---|
| 2765 | |
|---|
| 2766 | #: ../classes/Network.php:1688 |
|---|
| 2767 | msgid "Splash-only nodes" |
|---|
| 2768 | msgstr "Κόμβοι ελεύθερης πρόσβασης μόνο" |
|---|
| 2769 | |
|---|
| 2770 | #: ../classes/Network.php:1689 |
|---|
| 2771 | msgid "Are nodes allowed to be set as splash-only (no login)?" |
|---|
| 2772 | msgstr "Μπορούν αυτοί οι κόμβοι να οριστούν ως ελεύθερης πρόσβασης (χωρίς διαδικασία σύνδεσης);" |
|---|
| 2773 | |
|---|
| 2774 | #: ../classes/Network.php:1694 |
|---|
| 2775 | msgid "Portal page redirection" |
|---|
| 2776 | msgstr "Ανακατεύθυνση της πύλης" |
|---|
| 2777 | |
|---|
| 2778 | #: ../classes/Network.php:1695 |
|---|
| 2779 | msgid "Are nodes allowed to redirect users to an arbitrary web page instead of the portal?" |
|---|
| 2780 | msgstr "Επιτρέπεται οι κόμβοι να ανακατευθύνουν τους χρήστες σε τυχαίες ιστοσελίσες αντί της πύλης;" |
|---|
| 2781 | |
|---|
| 2782 | #: ../classes/Network.php:1700 |
|---|
| 2783 | msgid "Network's node properties" |
|---|
| 2784 | msgstr "Ιδιότητες του κόμβου του δικτύου" |
|---|
| 2785 | |
|---|
| 2786 | #: ../classes/Network.php:1708 |
|---|
| 2787 | msgid "Validation grace period" |
|---|
| 2788 | msgstr "Περίοδος χάριτος προς επικύρωση" |
|---|
| 2789 | |
|---|
| 2790 | #: ../classes/Network.php:1709 |
|---|
| 2791 | msgid "The length of the validation grace period in seconds. A new user is granted Internet access for this period check his email and validate his account." |
|---|
| 2792 | msgstr "Η διάρκεια της περιόδου χάριτος της επικύρωσης σε δευτερόλεπτα. Ένας νέος χρήστης αποκτά πρόσβαση στο Διαδίκτυο για αυτό το διάστημα για να ελέγξει τα ηλεκτρονικά του μηνύματα και να επικυρώσει τον λογαριασμό του. " |
|---|
| 2793 | |
|---|
| 2794 | #: ../classes/Network.php:1714 |
|---|
| 2795 | msgid "This will be the from address of the validation email" |
|---|
| 2796 | msgstr "Αυτή θα είναι η διεύθυνση αποστολής του ηλεκτρονικού μηνύματος επικύρωσης" |
|---|
| 2797 | |
|---|
| 2798 | #: ../classes/Network.php:1719 |
|---|
| 2799 | msgid "Multiple connections" |
|---|
| 2800 | msgstr "Πολλαπλές συνδέσεις" |
|---|
| 2801 | |
|---|
| 2802 | #: ../classes/Network.php:1720 |
|---|
| 2803 | msgid "Can an account be connected more than once at the same time?" |
|---|
| 2804 | msgstr "Μπορεί ένας λογαριασμός να είναι συνδεδεμένος περισσότερες από μία φορές ταυτόχρονα;" |
|---|
| 2805 | |
|---|
| 2806 | #: ../classes/Network.php:1725 |
|---|
| 2807 | msgid "Network's user verification" |
|---|
| 2808 | msgstr "Επαλήθευση χρήστη δικτύου" |
|---|
| 2809 | |
|---|
| 2810 | #: ../classes/Network.php:1735 |
|---|
| 2811 | msgid "Abuse control window" |
|---|
| 2812 | msgstr "Παράθυρο Ελέγχου Κατάχρησης" |
|---|
| 2813 | |
|---|
| 2814 | #: ../classes/Network.php:1736 |
|---|
| 2815 | msgid "The length of the window during which the user must not have exceeded the limits below. Any valid postgresql interval expression is acceptable, typically '1 month' '1 week'. A user who exceeds the limits will be denied access until his usage falls below the limits." |
|---|
| 2816 | msgstr "Το χρονικό πλαίσιο κατα το οποίο ο χρήστης δεν πρέπει να υπερβεί τα παρακάτω όρια. Οποιαδήποτε έγκυρη εσωτερική έκφραση postgresql είναι αποδεκτή, τυπικές τιμές '1 month' ' 1 week'. Ο χρήστης που θα υπερβεί τα όρια θα υπόκειται σε άρνηση υπηρεσιών μέχρι το επίπεδο χρήσης του να πέσει κάτω από τα παρακάτω όρια." |
|---|
| 2817 | |
|---|
| 2818 | #: ../classes/Network.php:1741 |
|---|
| 2819 | msgid "Network max total bytes transfered" |
|---|
| 2820 | msgstr "Σύνολο διακινηθέντων bytes στο δίκτυο" |
|---|
| 2821 | |
|---|
| 2822 | #: ../classes/Network.php:1742 |
|---|
| 2823 | #: ../classes/Network.php:1754 |
|---|
| 2824 | msgid "Maximum data transfer during the abuse control window" |
|---|
| 2825 | msgstr "Μέγιστη τιμή μεταφοράς δεδομένων κατά τη διάρκεια του χρονικού πλαισίου ελέγχου κατάχρησης" |
|---|
| 2826 | |
|---|
| 2827 | #: ../classes/Network.php:1747 |
|---|
| 2828 | msgid "Network max connection duration" |
|---|
| 2829 | msgstr "Μέγιστη διάρκεια σύνδεσης σε δίκτυο" |
|---|
| 2830 | |
|---|
| 2831 | #: ../classes/Network.php:1748 |
|---|
| 2832 | #: ../classes/Network.php:1760 |
|---|
| 2833 | msgid "Maximum connection duration during the abuse control window. Any valid postgresql interval expression is acceptable, such as hh:mm:ss" |
|---|
| 2834 | msgstr "Μέγιστη διάρκεια σύνδεσης κατάτη διάρκεια του χρονικού πλαισίου ελέγχου κατάχρησης. Οποιαδήποτε έγκυρη εσωτερική έκφραση postgresql είναι αποδεκτή, όπως hh:mm:ss" |
|---|
| 2835 | |
|---|
| 2836 | #: ../classes/Network.php:1753 |
|---|
| 2837 | msgid "Node max total bytes transfered" |
|---|
| 2838 | msgstr "Μέγιστος συνολικός αριθμός bytes που μεταφέρθηκαν απο τον κόμβο" |
|---|
| 2839 | |
|---|
| 2840 | #: ../classes/Network.php:1759 |
|---|
| 2841 | msgid "Node max connection duration" |
|---|
| 2842 | msgstr "Μέγιστη διάρκεια σύνδεσης σε κόμβο" |
|---|
| 2843 | |
|---|
| 2844 | #: ../classes/Network.php:1765 |
|---|
| 2845 | msgid "You do not have access to edit these options" |
|---|
| 2846 | msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση για να επεξεργαστείτε αυτές τις επιλογές" |
|---|
| 2847 | |
|---|
| 2848 | #: ../classes/Network.php:1768 |
|---|
| 2849 | msgid "Dynamic abuse control" |
|---|
| 2850 | msgstr "Δυναμικός Έλεγχος Κατάχρησης" |
|---|
| 2851 | |
|---|
| 2852 | #: ../classes/Network.php:1781 |
|---|
| 2853 | #: ../classes/Server.php:275 |
|---|
| 2854 | #: ../classes/Node.php:1252 |
|---|
| 2855 | msgid "Access rights" |
|---|
| 2856 | msgstr "Δικαιώματα πρόσβασης" |
|---|
| 2857 | |
|---|
| 2858 | #: ../classes/Network.php:1797 |
|---|
| 2859 | msgid "Note that to be valid, all 3 values must be present." |
|---|
| 2860 | msgstr "Σημειώστε οτι για να είναι έγκυρο, και οι τρείς τιμές πρέπει να είναι παρούσες" |
|---|
| 2861 | |
|---|
| 2862 | #: ../classes/Network.php:1798 |
|---|
| 2863 | #: ../classes/Node.php:1189 |
|---|
| 2864 | msgid "Latitude" |
|---|
| 2865 | msgstr "Γεωγραφικό πλάτος" |
|---|
| 2866 | |
|---|
| 2867 | #: ../classes/Network.php:1799 |
|---|
| 2868 | msgid "Center latitude for the area covered by your wireless network" |
|---|
| 2869 | msgstr "Κέντρο του γεωγραφικού πλάτους της περιοχής που καλύπτεται από το ασύρματο δίκτυο σας" |
|---|
| 2870 | |
|---|
| 2871 | #: ../classes/Network.php:1803 |
|---|
| 2872 | #: ../classes/Node.php:1194 |
|---|
| 2873 | msgid "Longitude" |
|---|
| 2874 | msgstr "Γεωγραφικό μήκος" |
|---|
| 2875 | |
|---|
| 2876 | #: ../classes/Network.php:1804 |
|---|
| 2877 | msgid "Center longitude for the area covered by your wireless network" |
|---|
| 2878 | msgstr "Κέντρο του γεωγραφικού μήκους της περιοχής που καλύπτεται από το ασύρματο δίκτυο σας" |
|---|
| 2879 | |
|---|
| 2880 | #: ../classes/Network.php:1808 |
|---|
| 2881 | msgid "Zoomlevel" |
|---|
| 2882 | msgstr "Επίπεδο εστίασης" |
|---|
| 2883 | |
|---|
| 2884 | #: ../classes/Network.php:1809 |
|---|
| 2885 | msgid "Zoomlevel of the Google Map. 12 is a typical value." |
|---|
| 2886 | msgstr "Επίπεδο εστίασης του Χάρτη Google. Η τιμή 12 είναι μια τυπική τιμή. " |
|---|
| 2887 | |
|---|
| 2888 | #: ../classes/Network.php:1813 |
|---|
| 2889 | msgid "Map type" |
|---|
| 2890 | msgstr "Τύπος χάρτη" |
|---|
| 2891 | |
|---|
| 2892 | #: ../classes/Network.php:1814 |
|---|
| 2893 | msgid "Default Google Map type for your the area of your wireless network" |
|---|
| 2894 | msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος Χάρτη του Google για την περιοχή του ασύρματου δικτύου σας" |
|---|
| 2895 | |
|---|
| 2896 | #: ../classes/Network.php:1819 |
|---|
| 2897 | #: ../classes/Node.php:1216 |
|---|
| 2898 | msgid "GIS data" |
|---|
| 2899 | msgstr "Δεδομένα GIS" |
|---|
| 2900 | |
|---|
| 2901 | #: ../classes/Network.php:1823 |
|---|
| 2902 | msgid "Network profile templates" |
|---|
| 2903 | msgstr "Πρότυπο προφίλ Δικτύου" |
|---|
| 2904 | |
|---|
| 2905 | #: ../classes/Network.php:2070 |
|---|
| 2906 | msgid "Cannot delete default network, create another one and select it before you remove this one." |
|---|
| 2907 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προεπιλεγμένου δικτύου, δημιουργήστε ένα καινούριο δίκτυο και επιλέξτε το προτού διαγράψετε το προεπιλεγμένο" |
|---|
| 2908 | |
|---|
| 2909 | #: ../classes/Network.php:2075 |
|---|
| 2910 | msgid "Could not delete network!" |
|---|
| 2911 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του δικτύου!" |
|---|
| 2912 | |
|---|
| 2913 | #: ../classes/Network.php:2111 |
|---|
| 2914 | #, php-format |
|---|
| 2915 | msgid "Add a new network on this server" |
|---|
| 2916 | msgstr "Προσθήκη νέου δικτύου σε αυτό το Server" |
|---|
| 2917 | |
|---|
| 2918 | #: ../classes/Network.php:2116 |
|---|
| 2919 | msgid "Network administration" |
|---|
| 2920 | msgstr "Διαχείριση δικτύου" |
|---|
| 2921 | |
|---|
| 2922 | #: ../classes/Statistics.php:85 |
|---|
| 2923 | msgid "Usernames" |
|---|
| 2924 | msgstr "Ονόματα χρηστών" |
|---|
| 2925 | |
|---|
| 2926 | #: ../classes/Statistics.php:86 |
|---|
| 2927 | msgid "MAC addresses" |
|---|
| 2928 | msgstr "Διευθύνσεις MAC" |
|---|
| 2929 | |
|---|
| 2930 | #: ../classes/Statistics.php:152 |
|---|
| 2931 | #: ../classes/Statistics.php:156 |
|---|
| 2932 | msgid "No restriction..." |
|---|
| 2933 | msgstr "Κανένας περιορισμός..." |
|---|
| 2934 | |
|---|
| 2935 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2936 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2937 | msgid "yesterday" |
|---|
| 2938 | msgstr "χθες" |
|---|
| 2939 | |
|---|
| 2940 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2941 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2942 | msgid "today" |
|---|
| 2943 | msgstr "σήμερα" |
|---|
| 2944 | |
|---|
| 2945 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2946 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2947 | msgid "2 days ago" |
|---|
| 2948 | msgstr "πριν από 2 μέρες" |
|---|
| 2949 | |
|---|
| 2950 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2951 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2952 | msgid "3 days ago" |
|---|
| 2953 | msgstr "πριν από 3 μέρες" |
|---|
| 2954 | |
|---|
| 2955 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2956 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2957 | msgid "1 week ago" |
|---|
| 2958 | msgstr "πριν από 1 εβδομάδα" |
|---|
| 2959 | |
|---|
| 2960 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2961 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2962 | msgid "2 weeks ago" |
|---|
| 2963 | msgstr "πριν από 2 εβδομάδες" |
|---|
| 2964 | |
|---|
| 2965 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2966 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2967 | msgid "3 weeks ago" |
|---|
| 2968 | msgstr "πριν από 3 εβδομάδες" |
|---|
| 2969 | |
|---|
| 2970 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2971 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2972 | msgid "1 month ago" |
|---|
| 2973 | msgstr "πριν από ένα μήνα" |
|---|
| 2974 | |
|---|
| 2975 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2976 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2977 | msgid "2 months ago" |
|---|
| 2978 | msgstr "πριν από δύο μήνες" |
|---|
| 2979 | |
|---|
| 2980 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2981 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2982 | msgid "6 months ago" |
|---|
| 2983 | msgstr "πριν από 6 μήνες" |
|---|
| 2984 | |
|---|
| 2985 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2986 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2987 | msgid "1 year ago" |
|---|
| 2988 | msgstr "πριν από 1 χρόνο" |
|---|
| 2989 | |
|---|
| 2990 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2991 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2992 | msgid "Select from and to..." |
|---|
| 2993 | msgstr "Επιλέξτε από και σε.........." |
|---|
| 2994 | |
|---|
| 2995 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 2996 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 2997 | msgid "yesterday (whole day)" |
|---|
| 2998 | msgstr "χθες (όλη μέρα)" |
|---|
| 2999 | |
|---|
| 3000 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 3001 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 3002 | msgid "today (whole day)" |
|---|
| 3003 | msgstr "σήμερα (όλη μέρα)" |
|---|
| 3004 | |
|---|
| 3005 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 3006 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 3007 | msgid "this month" |
|---|
| 3008 | msgstr "αυτόν τον μήνα" |
|---|
| 3009 | |
|---|
| 3010 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 3011 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 3012 | msgid "last month" |
|---|
| 3013 | msgstr "τον προηγούμενο μήνα" |
|---|
| 3014 | |
|---|
| 3015 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 3016 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 3017 | msgid "this year" |
|---|
| 3018 | msgstr "αυτόν τον χρόνο" |
|---|
| 3019 | |
|---|
| 3020 | #: ../classes/Statistics.php:153 |
|---|
| 3021 | #: ../classes/Statistics.php:157 |
|---|
| 3022 | msgid "forever" |
|---|
| 3023 | msgstr "για πάντα" |
|---|
| 3024 | |
|---|
| 3025 | #: ../classes/Statistics.php:161 |
|---|
| 3026 | msgid "From" |
|---|
| 3027 | msgstr "Από" |
|---|
| 3028 | |
|---|
| 3029 | #: ../classes/Statistics.php:176 |
|---|
| 3030 | msgid "To" |
|---|
| 3031 | msgstr "Σε" |
|---|
| 3032 | |
|---|
| 3033 | #: ../classes/Statistics.php:456 |
|---|
| 3034 | msgid "Invalid parameter" |
|---|
| 3035 | msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος" |
|---|
| 3036 | |
|---|
| 3037 | #: ../classes/Statistics.php:494 |
|---|
| 3038 | msgid "Username or MAC address, depending on selection above" |
|---|
| 3039 | msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση MAC, ανάλογα με την ανωτέρω επιλογή" |
|---|
| 3040 | |
|---|
| 3041 | #: ../classes/Statistics.php:590 |
|---|
| 3042 | msgid "Report configuration" |
|---|
| 3043 | msgstr "Ρυθμίσεις αναφοράς" |
|---|
| 3044 | |
|---|
| 3045 | #: ../classes/Statistics.php:613 |
|---|
| 3046 | msgid "Restrict the time range for which statistics will be computed" |
|---|
| 3047 | msgstr "Περιορισμός της χρονικής περιόδου για την οποία θα υπολογιστούν τα στατιστικά δεδομένα" |
|---|
| 3048 | |
|---|
| 3049 | #: ../classes/Statistics.php:621 |
|---|
| 3050 | msgid "Restrict stats to the following nodes" |
|---|
| 3051 | msgstr "Περιορισμός στατιστικών για τους ακόλουθους κόμβους" |
|---|
| 3052 | |
|---|
| 3053 | #: ../classes/Statistics.php:631 |
|---|
| 3054 | msgid "Distinguish users by" |
|---|
| 3055 | msgstr "Διαχωρισμός χρηστών ανά" |
|---|
| 3056 | |
|---|
| 3057 | #: ../classes/Statistics.php:640 |
|---|
| 3058 | msgid "Restrict stats to the selected users" |
|---|
| 3059 | msgstr "Περιορισμός στατιστικών μόνο για τους επιλεγμένους χρήστες" |
|---|
| 3060 | |
|---|
| 3061 | #: ../classes/Statistics.php:649 |
|---|
| 3062 | msgid "Selected reports" |
|---|
| 3063 | msgstr "Επιλεγμένες αναφορές" |
|---|
| 3064 | |
|---|
| 3065 | #: ../classes/AbstractDb.php:93 |
|---|
| 3066 | msgid "It appears the postgresql module isn't loaded" |
|---|
| 3067 | msgstr "Εμφανίζεται σαν η ενότητα postgresql να μην έχει φορτωθεί" |
|---|
| 3068 | |
|---|
| 3069 | #: ../classes/AbstractDb.php:99 |
|---|
| 3070 | #, php-format |
|---|
| 3071 | msgid "Unable to connect to database on %s" |
|---|
| 3072 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με την βάση δεδομένων στο %s" |
|---|
| 3073 | |
|---|
| 3074 | #: ../classes/AbstractDb.php:121 |
|---|
| 3075 | #: ../classes/AbstractDb.php:214 |
|---|
| 3076 | #: ../classes/AbstractDb.php:402 |
|---|
| 3077 | #: ../classes/AbstractDb.php:475 |
|---|
| 3078 | msgid "SQL Query" |
|---|
| 3079 | msgstr "Ερώτημα SQL" |
|---|
| 3080 | |
|---|
| 3081 | #: ../classes/AbstractDb.php:126 |
|---|
| 3082 | #: ../classes/AbstractDb.php:219 |
|---|
| 3083 | msgid "Query plan" |
|---|
| 3084 | msgstr "Πλάνο ερωτημάτων" |
|---|
| 3085 | |
|---|
| 3086 | #: ../classes/AbstractDb.php:144 |
|---|
| 3087 | #: ../classes/AbstractDb.php:237 |
|---|
| 3088 | #: ../classes/AbstractDb.php:412 |
|---|
| 3089 | #, php-format |
|---|
| 3090 | msgid "Elapsed time for query execution : %.6f second(s)" |
|---|
| 3091 | msgstr "Χρόνος που έχει διανυθεί για την πραγματοποίηση του ερωτήματος: %.6 δευτερόλεπτο(α)" |
|---|
| 3092 | |
|---|
| 3093 | #: ../classes/AbstractDb.php:148 |
|---|
| 3094 | #: ../classes/AbstractDb.php:241 |
|---|
| 3095 | #: ../classes/AbstractDb.php:416 |
|---|
| 3096 | #: ../classes/AbstractDb.php:426 |
|---|
| 3097 | #: ../classes/AbstractDb.php:490 |
|---|
| 3098 | msgid "An error occured while executing the following SQL query" |
|---|
| 3099 | msgstr "Ένα λάθος προέκυψε κατά την εκτέλεση του ακόλουθου SQL ερωτήματος" |
|---|
| 3100 | |
|---|
| 3101 | #: ../classes/AbstractDb.php:149 |
|---|
| 3102 | #: ../classes/AbstractDb.php:242 |
|---|
| 3103 | #: ../classes/AbstractDb.php:417 |
|---|
| 3104 | #: ../classes/AbstractDb.php:491 |
|---|
| 3105 | msgid "Error message" |
|---|
| 3106 | msgstr "Μήνυμα λάθους" |
|---|
| 3107 | |
|---|
| 3108 | #: ../classes/AbstractDb.php:150 |
|---|
| 3109 | #: ../classes/AbstractDb.php:243 |
|---|
| 3110 | #: ../classes/AbstractDb.php:492 |
|---|
| 3111 | #, fuzzy |
|---|
| 3112 | msgid "Backtrace:" |
|---|
| 3113 | msgstr "Backtrace:" |
|---|
| 3114 | |
|---|
| 3115 | #: ../classes/AbstractDb.php:173 |
|---|
| 3116 | #, php-format |
|---|
| 3117 | msgid "The query returned %d results" |
|---|
| 3118 | msgstr "Το ερώτημα επέστρεψε %d αποτελέσματα" |
|---|
| 3119 | |
|---|
| 3120 | #: ../classes/AbstractDb.php:427 |
|---|
| 3121 | #, php-format |
|---|
| 3122 | msgid "The query returned %d results, although there should have been only one." |
|---|
| 3123 | msgstr "Το ερώτημα επέστρεψε %d αποτελέσματα, παρόλο που θα έπρεπε να είναι μόνο ένα" |
|---|
| 3124 | |
|---|
| 3125 | #: ../classes/AbstractDb.php:435 |
|---|
| 3126 | #, php-format |
|---|
| 3127 | msgid "The query returned %d result(s)" |
|---|
| 3128 | msgstr "Το ερώτημα επέστρεψε %d αποτελέσμα (τα)" |
|---|
| 3129 | |
|---|
| 3130 | #: ../classes/AbstractDb.php:484 |
|---|
| 3131 | #: ../classes/AbstractDb.php:502 |
|---|
| 3132 | #, php-format |
|---|
| 3133 | msgid "%d rows affected by the SQL query." |
|---|
| 3134 | msgstr "%d σειρών επηρεάστηκαν από το ερώτημα SQL " |
|---|
| 3135 | |
|---|
| 3136 | #: ../classes/AbstractDb.php:485 |
|---|
| 3137 | #, php-format |
|---|
| 3138 | msgid "Elapsed time for query execution : %6f second(s)" |
|---|
| 3139 | msgstr "Χρόνος που έχει διανυθεί για την πραγματοποίηση του ερωτήματος %6f δευτερόλεπτο(α)" |
|---|
| 3140 | |
|---|
| 3141 | #: ../classes/Server.php:91 |
|---|
| 3142 | msgid "Main server object" |
|---|
| 3143 | msgstr "Αντικείμενο κύριου εξυπηρετητή" |
|---|
| 3144 | |
|---|
| 3145 | #: ../classes/Server.php:229 |
|---|
| 3146 | msgid "Server management" |
|---|
| 3147 | msgstr "Διαχείριση διακομιστή " |
|---|
| 3148 | |
|---|
| 3149 | #: ../classes/Server.php:255 |
|---|
| 3150 | msgid "Timezone check: The following must be in the same timezone" |
|---|
| 3151 | msgstr "Έλεγχος Ζώνη Ώρας: Τα ακόλουθα π΄ρεπει να βρίσκονται στην ίδια Ζώνη" |
|---|
| 3152 | |
|---|
| 3153 | #: ../classes/Server.php:259 |
|---|
| 3154 | #, php-format |
|---|
| 3155 | msgid "Timezone from postgresql: %s" |
|---|
| 3156 | msgstr "Ζώνη Ώρας από τη βάση δεδομένων postgresql: %s" |
|---|
| 3157 | |
|---|
| 3158 | #: ../classes/Server.php:262 |
|---|
| 3159 | #, php-format |
|---|
| 3160 | msgid "Timezone from PHP: %s" |
|---|
| 3161 | msgstr "Ζώνη Ώρας από PHP: %s" |
|---|
| 3162 | |
|---|
| 3163 | #: ../classes/Server.php:309 |
|---|
| 3164 | msgid "The server can never be deleted!" |
|---|
| 3165 | msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορεί να διαγραφεί!" |
|---|
| 3166 | |
|---|
| 3167 | #: ../classes/Server.php:319 |
|---|
| 3168 | msgid "Server access control" |
|---|
| 3169 | msgstr "Διαχείρηση Προσβασιμότητας Εξυπηρετητή" |
|---|
| 3170 | |
|---|
| 3171 | #: ../classes/Server.php:324 |
|---|
| 3172 | msgid "Server administration" |
|---|
| 3173 | msgstr "Διαχείριση Διακομιστή " |
|---|
| 3174 | |
|---|
| 3175 | #: ../classes/Content.php:150 |
|---|
| 3176 | msgid "Untitled content" |
|---|
| 3177 | msgstr "Άτιτλο περιεχόμενο" |
|---|
| 3178 | |
|---|
| 3179 | #: ../classes/Content.php:181 |
|---|
| 3180 | msgid "Content type is optionnal, but cannot be empty!" |
|---|
| 3181 | msgstr "Ο τύπος περιεχομένου είναι προαιρετικός, αλλά δεν είναι δυνατό να είναι άδειος!" |
|---|
| 3182 | |
|---|
| 3183 | #: ../classes/Content.php:189 |
|---|
| 3184 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:176 |
|---|
| 3185 | msgid "Unable to insert new content into database!" |
|---|
| 3186 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή νέου περιεχομένου στην βάση δεδομένων!" |
|---|
| 3187 | |
|---|
| 3188 | #: ../classes/Content.php:221 |
|---|
| 3189 | msgid "It appears that you have not installed any Content plugin !" |
|---|
| 3190 | msgstr "Φαίνεται ότι δεν έχετε εγκαταστήσει κανένα Content plugin !" |
|---|
| 3191 | |
|---|
| 3192 | #: ../classes/Content.php:223 |
|---|
| 3193 | #: ../classes/Content.php:1511 |
|---|
| 3194 | msgid "You must select a content type: " |
|---|
| 3195 | msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν τύπο περιεχομένου:" |
|---|
| 3196 | |
|---|
| 3197 | #: ../classes/Content.php:520 |
|---|
| 3198 | msgid "Add new Content of type" |
|---|
| 3199 | msgstr "Προσθήκη νέου τύπου Περιεχομένου" |
|---|
| 3200 | |
|---|
| 3201 | #: ../classes/Content.php:534 |
|---|
| 3202 | msgid "No content type matches the filter." |
|---|
| 3203 | msgstr "Κανένας τύπος περιεχομένου δεν ταιριάζει σε αυτό το φίλτρο" |
|---|
| 3204 | |
|---|
| 3205 | #: ../classes/Content.php:543 |
|---|
| 3206 | #, php-format |
|---|
| 3207 | msgid "Add a %s" |
|---|
| 3208 | msgstr "Προσθήκη ενός %s" |
|---|
| 3209 | |
|---|
| 3210 | #: ../classes/Content.php:719 |
|---|
| 3211 | msgid "Display page" |
|---|
| 3212 | msgstr "Εμφάνιση της σελίδας" |
|---|
| 3213 | |
|---|
| 3214 | #: ../classes/Content.php:719 |
|---|
| 3215 | msgid "Area" |
|---|
| 3216 | msgstr "Περιοχή" |
|---|
| 3217 | |
|---|
| 3218 | #: ../classes/Content.php:719 |
|---|
| 3219 | msgid "Order" |
|---|
| 3220 | msgstr "Σειρά" |
|---|
| 3221 | |
|---|
| 3222 | #: ../classes/Content.php:719 |
|---|
| 3223 | msgid "Content" |
|---|
| 3224 | msgstr "Περιεχόμενο" |
|---|
| 3225 | |
|---|
| 3226 | #: ../classes/Content.php:719 |
|---|
| 3227 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:383 |
|---|
| 3228 | msgid "Actions" |
|---|
| 3229 | msgstr "Δράσεις" |
|---|
| 3230 | |
|---|
| 3231 | #: ../classes/Content.php:911 |
|---|
| 3232 | msgid "Select from reusable content library" |
|---|
| 3233 | msgstr "Επιλέξτε από το επαναχρησιμοποιούμενο περιεχόμενο της βιβλιοθήκης" |
|---|
| 3234 | |
|---|
| 3235 | #: ../classes/Content.php:925 |
|---|
| 3236 | msgid "Title" |
|---|
| 3237 | msgstr "Τίτλος" |
|---|
| 3238 | |
|---|
| 3239 | #: ../classes/Content.php:925 |
|---|
| 3240 | msgid "Content type" |
|---|
| 3241 | msgstr "Τύπος περιεχομένου" |
|---|
| 3242 | |
|---|
| 3243 | #: ../classes/Content.php:972 |
|---|
| 3244 | #: ../classes/Content.php:979 |
|---|
| 3245 | msgid "Sorry, no elligible content available in the database" |
|---|
| 3246 | msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει νόμιμο περιεχόμενο σε αυτήν την βάση δεδομένων" |
|---|
| 3247 | |
|---|
| 3248 | #: ../classes/Content.php:1048 |
|---|
| 3249 | msgid "KVP key cannot be null" |
|---|
| 3250 | msgstr "Το KVP κλειδί δεν μπορεί να είναι κενό" |
|---|
| 3251 | |
|---|
| 3252 | #: ../classes/Content.php:1122 |
|---|
| 3253 | msgid "The following content type isn't valid: " |
|---|
| 3254 | msgstr "Ο ακόλουθος τύπος περιεχομένου δεν είναι έγκυρος:" |
|---|
| 3255 | |
|---|
| 3256 | #: ../classes/Content.php:1127 |
|---|
| 3257 | msgid "Update was unsuccessfull (database error)" |
|---|
| 3258 | msgstr "Η ενημέρωση απέτυχε (λάθος στην βάση δεδομένων)" |
|---|
| 3259 | |
|---|
| 3260 | #: ../classes/Content.php:1144 |
|---|
| 3261 | msgid "Unable to insert the new Owner into database." |
|---|
| 3262 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη νέου κατόχου στην βάση δεδομένων" |
|---|
| 3263 | |
|---|
| 3264 | #: ../classes/Content.php:1161 |
|---|
| 3265 | msgid "Unable to remove the owner from the database." |
|---|
| 3266 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά του κατόχου από την βάση δεδομένων" |
|---|
| 3267 | |
|---|
| 3268 | #: ../classes/Content.php:1360 |
|---|
| 3269 | msgid "Author(s):" |
|---|
| 3270 | msgstr "Συντάκτης (ες):" |
|---|
| 3271 | |
|---|
| 3272 | #: ../classes/Content.php:1381 |
|---|
| 3273 | msgid "Project information:" |
|---|
| 3274 | msgstr "Πληροφορίες έργου:" |
|---|
| 3275 | |
|---|
| 3276 | #: ../classes/Content.php:1502 |
|---|
| 3277 | msgid "(You do not have access to edit this piece of content)" |
|---|
| 3278 | msgstr "(Δεν έχετε πρόσβαση για να επεξεργαστείτε αυτήν την πληροφορία)" |
|---|
| 3279 | |
|---|
| 3280 | #: ../classes/Content.php:1532 |
|---|
| 3281 | #, php-format |
|---|
| 3282 | msgid "%s MetaData" |
|---|
| 3283 | msgstr "%s Μεταδεδομένα" |
|---|
| 3284 | |
|---|
| 3285 | #: ../classes/Content.php:1535 |
|---|
| 3286 | msgid "Display the title?" |
|---|
| 3287 | msgstr "Εμφάνιση τίτλου;" |
|---|
| 3288 | |
|---|
| 3289 | #: ../classes/Content.php:1544 |
|---|
| 3290 | #: ../classes/Content.php:1549 |
|---|
| 3291 | msgid "Title:" |
|---|
| 3292 | msgstr "Τίτλος:" |
|---|
| 3293 | |
|---|
| 3294 | #: ../classes/Content.php:1553 |
|---|
| 3295 | msgid "title" |
|---|
| 3296 | msgstr "τίτλος" |
|---|
| 3297 | |
|---|
| 3298 | #: ../classes/Content.php:1564 |
|---|
| 3299 | #: ../classes/Content.php:1568 |
|---|
| 3300 | #: ../classes/Role.php:351 |
|---|
| 3301 | #: ../classes/Role.php:355 |
|---|
| 3302 | msgid "Description:" |
|---|
| 3303 | msgstr "Περιγραφή:" |
|---|
| 3304 | |
|---|
| 3305 | #: ../classes/Content.php:1572 |
|---|
| 3306 | #: ../classes/Role.php:359 |
|---|
| 3307 | msgid "description" |
|---|
| 3308 | msgstr "περιγραφή" |
|---|
| 3309 | |
|---|
| 3310 | #: ../classes/Content.php:1581 |
|---|
| 3311 | #: ../classes/Content.php:1585 |
|---|
| 3312 | msgid "Long description:" |
|---|
| 3313 | msgstr "Εκτενής περιγραφή:" |
|---|
| 3314 | |
|---|
| 3315 | #: ../classes/Content.php:1589 |
|---|
| 3316 | msgid "long description" |
|---|
| 3317 | msgstr "εκτενής περιγραφή" |
|---|
| 3318 | |
|---|
| 3319 | #: ../classes/Content.php:1598 |
|---|
| 3320 | #: ../classes/Content.php:1602 |
|---|
| 3321 | msgid "Information on this project:" |
|---|
| 3322 | msgstr "Πληροφορίες για αυτό το έργο:" |
|---|
| 3323 | |
|---|
| 3324 | #: ../classes/Content.php:1606 |
|---|
| 3325 | msgid "project information" |
|---|
| 3326 | msgstr "πληροφορίες έργου" |
|---|
| 3327 | |
|---|
| 3328 | #: ../classes/Content.php:1620 |
|---|
| 3329 | #, php-format |
|---|
| 3330 | msgid "%s access control" |
|---|
| 3331 | msgstr "%s έλεγχος πρόσβασης" |
|---|
| 3332 | |
|---|
| 3333 | #: ../classes/Content.php:1624 |
|---|
| 3334 | msgid "Is part of reusable content library (protected from deletion)?" |
|---|
| 3335 | msgstr "Είναι μέρος επαναχρησιμοποιούμενου περιεχομένου βιβλιοήκης (προστατευμένο από διαγραφή);" |
|---|
| 3336 | |
|---|
| 3337 | #: ../classes/Content.php:1634 |
|---|
| 3338 | msgid "Content owner list" |
|---|
| 3339 | msgstr "Κατάλογος κατόχων του περιεχομένου" |
|---|
| 3340 | |
|---|
| 3341 | #: ../classes/Content.php:1655 |
|---|
| 3342 | msgid "Remove owner" |
|---|
| 3343 | msgstr "Μεταφορά κατόχου" |
|---|
| 3344 | |
|---|
| 3345 | #: ../classes/Content.php:1664 |
|---|
| 3346 | msgid "Add owner" |
|---|
| 3347 | msgstr "Προσθήκη κατόχου" |
|---|
| 3348 | |
|---|
| 3349 | #: ../classes/Content.php:1796 |
|---|
| 3350 | msgid "Unable to set as author in the database." |
|---|
| 3351 | msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός συντάκτη στην βάση δεδομένων" |
|---|
| 3352 | |
|---|
| 3353 | #: ../classes/Content.php:1970 |
|---|
| 3354 | msgid "Reusable content library" |
|---|
| 3355 | msgstr "Βιβλιοθήκη επαναχρησιμοποιούμενου περιέχομένου" |
|---|
| 3356 | |
|---|
| 3357 | #: ../classes/NodeList.php:186 |
|---|
| 3358 | #: smarty.txt:35 |
|---|
| 3359 | msgid "Deployed HotSpots map" |
|---|
| 3360 | msgstr "Χάρτης ανεπτυγμένων Σημείων Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 3361 | |
|---|
| 3362 | #: ../classes/NodeList.php:197 |
|---|
| 3363 | #, php-format |
|---|
| 3364 | msgid "List in %s format" |
|---|
| 3365 | msgstr "Λίστα σε %s φορμά" |
|---|
| 3366 | |
|---|
| 3367 | #: ../classes/NodeList.php:203 |
|---|
| 3368 | msgid "Full node technical status (includes non-deployed nodes)" |
|---|
| 3369 | msgstr "Τεχνική κατάσταση όλων των κόμβων (περιλαμβανομένων των κόμβων που δεν έχουν αναπτυχθεί)" |
|---|
| 3370 | |
|---|
| 3371 | #: ../classes/NodeList.php:207 |
|---|
| 3372 | msgid "Find Hotspots" |
|---|
| 3373 | msgstr "Αναζήτησε Σημεία Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 3374 | |
|---|
| 3375 | #: ../classes/MainUI.php:78 |
|---|
| 3376 | #, php-format |
|---|
| 3377 | msgid "Your current user (%s) does not have the required level of access. Please login with with a user with the required permission(s) to try this operation again." |
|---|
| 3378 | msgstr "Ο τρέχων χρήστης (%s) δεν διαθέτει το απαιτούμενο επίπεδο πρόσβασης. Παρακαλώ συνδεθείτε με ένα χρήστη με τα απαιτούμενα δικαιώματα για να δοκιμάσετε να επαναλάβετε τη λειτουργία." |
|---|
| 3379 | |
|---|
| 3380 | #: ../classes/MainUI.php:81 |
|---|
| 3381 | #, php-format |
|---|
| 3382 | msgid "You didn't log-in or your session timed-out. Please login to try this operation again." |
|---|
| 3383 | msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί ή η περίοδος εισόδου σας έχει λήξει. Παρακαλώ συνδεθείτε και δοκιμάστε πάλι." |
|---|
| 3384 | |
|---|
| 3385 | #: ../classes/MainUI.php:89 |
|---|
| 3386 | #, php-format |
|---|
| 3387 | msgid "%s" |
|---|
| 3388 | msgstr "%s" |
|---|
| 3389 | |
|---|
| 3390 | #: ../classes/MainUI.php:91 |
|---|
| 3391 | #, php-format |
|---|
| 3392 | msgid "%s was thrown in %s, line %d\n" |
|---|
| 3393 | msgstr "%s βρέθηκε στο %s, γραμμή %d\n" |
|---|
| 3394 | |
|---|
| 3395 | #: ../classes/MainUI.php:102 |
|---|
| 3396 | #, php-format |
|---|
| 3397 | msgid "Detailed error was: Uncaught %s %s (%s) thrown in file %s, line %d" |
|---|
| 3398 | msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος: Ασύλληπτο %s %s (%s) βρέθηκε στο αρχείο %s, γραμμή %d" |
|---|
| 3399 | |
|---|
| 3400 | #: ../classes/MainUI.php:231 |
|---|
| 3401 | msgid "authentication server" |
|---|
| 3402 | msgstr "διακομιστής ελέγχου ταυτότητας" |
|---|
| 3403 | |
|---|
| 3404 | #: ../classes/MainUI.php:258 |
|---|
| 3405 | #, php-format |
|---|
| 3406 | msgid "%s is not a valid structural display area" |
|---|
| 3407 | msgstr "%s δεν είναι έγκυρη περιοχή επίδειξης δομής" |
|---|
| 3408 | |
|---|
| 3409 | #: ../classes/MainUI.php:642 |
|---|
| 3410 | #, php-format |
|---|
| 3411 | msgid "%s Login" |
|---|
| 3412 | msgstr "%s Σύνδεση" |
|---|
| 3413 | |
|---|
| 3414 | #: ../classes/MainUI.php:642 |
|---|
| 3415 | #: smarty.txt:18 |
|---|
| 3416 | #: smarty.txt:28 |
|---|
| 3417 | msgid "Login" |
|---|
| 3418 | msgstr "Σύνδεση" |
|---|
| 3419 | |
|---|
| 3420 | #: ../classes/MainUI.php:646 |
|---|
| 3421 | #, php-format |
|---|
| 3422 | msgid "Click <a href='%s'>here</a> to continue" |
|---|
| 3423 | msgstr "Πατήστε <a href='%s'> εδώ </a> για να συνεχίσετε" |
|---|
| 3424 | |
|---|
| 3425 | #: ../classes/MainUI.php:646 |
|---|
| 3426 | msgid "The transfer from secure login back to regular http may cause a warning." |
|---|
| 3427 | msgstr "Η μετάβαση από μία ασφαλή σελίδα σύνδεσης σε μία κοινή σελίδα, μπορεί να προκαλέσει την εμφάνιση προειδοποίησης." |
|---|
| 3428 | |
|---|
| 3429 | #: ../classes/Mail.php:405 |
|---|
| 3430 | #, php-format |
|---|
| 3431 | msgid "PHPMailer couldn't sent mail. Error was: %s" |
|---|
| 3432 | msgstr "Ο PHPMailer δεν μπορεσε να στείλει email. Το σφάλμα ήταν: %s" |
|---|
| 3433 | |
|---|
| 3434 | #: ../classes/Node.php:210 |
|---|
| 3435 | msgid "Could not delete node!" |
|---|
| 3436 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του κόμβου!" |
|---|
| 3437 | |
|---|
| 3438 | #: ../classes/Node.php:243 |
|---|
| 3439 | msgid "PUT_GATEWAY_ID_HERE" |
|---|
| 3440 | msgstr "ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ_ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ_ΠΥΛΗΣ_ΕΔΩ" |
|---|
| 3441 | |
|---|
| 3442 | #: ../classes/Node.php:259 |
|---|
| 3443 | msgid "New node" |
|---|
| 3444 | msgstr "Νέος Κόμβος" |
|---|
| 3445 | |
|---|
| 3446 | #: ../classes/Node.php:268 |
|---|
| 3447 | #, php-format |
|---|
| 3448 | msgid "Sorry, a node for the gateway %s already exists." |
|---|
| 3449 | msgstr "Λυπούμαστε, ο κόμβος για την πύλη %s υπάρχει ήδη. " |
|---|
| 3450 | |
|---|
| 3451 | #: ../classes/Node.php:274 |
|---|
| 3452 | msgid "Unable to insert new node into database!" |
|---|
| 3453 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη νέου κόμβου στην βάση δεδομένων!" |
|---|
| 3454 | |
|---|
| 3455 | #: ../classes/Node.php:358 |
|---|
| 3456 | msgid "Filter:" |
|---|
| 3457 | msgstr "Φίλτρο:" |
|---|
| 3458 | |
|---|
| 3459 | #: ../classes/Node.php:366 |
|---|
| 3460 | msgid "Node Name" |
|---|
| 3461 | msgstr "Όνομα κόμβου" |
|---|
| 3462 | |
|---|
| 3463 | #: ../classes/Node.php:367 |
|---|
| 3464 | #: ../classes/Node.php:1077 |
|---|
| 3465 | msgid "Gateway ID" |
|---|
| 3466 | msgstr "Ταυτότητα Πύλης" |
|---|
| 3467 | |
|---|
| 3468 | #: ../classes/Node.php:390 |
|---|
| 3469 | msgid "Sorry, no nodes available in the database" |
|---|
| 3470 | msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχουν διαθέσιμοι κόμβοι στην βάση δεδομένων" |
|---|
| 3471 | |
|---|
| 3472 | #: ../classes/Node.php:415 |
|---|
| 3473 | msgid "Add a new node for the gateway ID" |
|---|
| 3474 | msgstr "Προσθήκη νέου κόμβου για την ταυτότητα πύλης " |
|---|
| 3475 | |
|---|
| 3476 | #: ../classes/Node.php:425 |
|---|
| 3477 | msgid "in " |
|---|
| 3478 | msgstr "σε" |
|---|
| 3479 | |
|---|
| 3480 | #: ../classes/Node.php:481 |
|---|
| 3481 | msgid "Here is what you can do to fix this:" |
|---|
| 3482 | msgstr "Ορίστε τι μπορείτε να κάνετε για να το διορθώσετε:" |
|---|
| 3483 | |
|---|
| 3484 | #: ../classes/Node.php:485 |
|---|
| 3485 | #, php-format |
|---|
| 3486 | msgid "You can create a new node with %s as it's associated gateway id. This is typical for new installations." |
|---|
| 3487 | msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο κόμβο με το %s ως τη ταυτότητα συνεργαζόμενης πύλης. Είναι η τυπική διαδικασία για καινούριες εγκαταστάσεις" |
|---|
| 3488 | |
|---|
| 3489 | #: ../classes/Node.php:498 |
|---|
| 3490 | #, php-format |
|---|
| 3491 | msgid "Add a new node in %s" |
|---|
| 3492 | msgstr "Προσθήκη ενός νέου κόμβου %s" |
|---|
| 3493 | |
|---|
| 3494 | #: ../classes/Node.php:500 |
|---|
| 3495 | msgid "Add node" |
|---|
| 3496 | msgstr "Προσθήκη κόμβου" |
|---|
| 3497 | |
|---|
| 3498 | #: ../classes/Node.php:507 |
|---|
| 3499 | #, php-format |
|---|
| 3500 | msgid "You can \"steal\" an existing node. The node's gateway id will be replaced with %s. This is typical when replacing hardware." |
|---|
| 3501 | msgstr "Μπορείτε να θέσετε έναν υπάρχων κόμβο σ κατάσταση \"steal\" .Η πύλη εξόδου του κόμβου θα αντικατασταθεί με το %s. Αυτό είναι κάτι το τυπικό όταν αντικαθίσταται υλικό." |
|---|
| 3502 | |
|---|
| 3503 | #: ../classes/Node.php:526 |
|---|
| 3504 | msgid "Steal node" |
|---|
| 3505 | msgstr "Κόμβος Steal" |
|---|
| 3506 | |
|---|
| 3507 | #: ../classes/Node.php:602 |
|---|
| 3508 | msgid "No deployment statuses could be found in the database" |
|---|
| 3509 | msgstr "Καμία κατάσταση ανάπτυξης δεν βρέθηκε στην βάση δεδομένων" |
|---|
| 3510 | |
|---|
| 3511 | #: ../classes/Node.php:653 |
|---|
| 3512 | #, php-format |
|---|
| 3513 | msgid "The node with %s: %s could not be found in the database!" |
|---|
| 3514 | msgstr "Ο κόμβος με %s: %s δεν βρέθηκε στην βάση δεδομένων!" |
|---|
| 3515 | |
|---|
| 3516 | #: ../classes/Node.php:1061 |
|---|
| 3517 | msgid "Edit a node" |
|---|
| 3518 | msgstr "Επεξεργασία κόμβου" |
|---|
| 3519 | |
|---|
| 3520 | #: ../classes/Node.php:1068 |
|---|
| 3521 | msgid "Get access statistics" |
|---|
| 3522 | msgstr "Λήψη στατιστικών στοιχείων πρόσβασης" |
|---|
| 3523 | |
|---|
| 3524 | #: ../classes/Node.php:1091 |
|---|
| 3525 | msgid "Node content" |
|---|
| 3526 | msgstr "Περιεχόμενο κόμβου" |
|---|
| 3527 | |
|---|
| 3528 | #: ../classes/Node.php:1130 |
|---|
| 3529 | msgid "Civic number" |
|---|
| 3530 | msgstr "Aριθμός" |
|---|
| 3531 | |
|---|
| 3532 | #: ../classes/Node.php:1135 |
|---|
| 3533 | msgid "Street name" |
|---|
| 3534 | msgstr "Όνομα οδού" |
|---|
| 3535 | |
|---|
| 3536 | #: ../classes/Node.php:1155 |
|---|
| 3537 | msgid "Country" |
|---|
| 3538 | msgstr "Χώρα" |
|---|
| 3539 | |
|---|
| 3540 | #: ../classes/Node.php:1160 |
|---|
| 3541 | msgid "Public phone number" |
|---|
| 3542 | msgstr "Αριθμός δημόσιου τηλεφώνου" |
|---|
| 3543 | |
|---|
| 3544 | #: ../classes/Node.php:1165 |
|---|
| 3545 | msgid "Public email" |
|---|
| 3546 | msgstr "Δημόσια ηλεκτρονική διεύθυνση" |
|---|
| 3547 | |
|---|
| 3548 | #: ../classes/Node.php:1175 |
|---|
| 3549 | msgid "Mass transit info" |
|---|
| 3550 | msgstr "Πληροφορίες μαζικής μεταφοράς" |
|---|
| 3551 | |
|---|
| 3552 | #: ../classes/Node.php:1180 |
|---|
| 3553 | msgid "Information about the node" |
|---|
| 3554 | msgstr "Πληροφορίες για τον κόμβο" |
|---|
| 3555 | |
|---|
| 3556 | #: ../classes/Node.php:1200 |
|---|
| 3557 | #: ../classes/Node.php:1204 |
|---|
| 3558 | msgid "Geocode the address or postal code above" |
|---|
| 3559 | msgstr "Δώστε γεωγραφικό κωδικό για την ανωτέρω διεύθυνση ή ταχυδρομικό κωδικό " |
|---|
| 3560 | |
|---|
| 3561 | #: ../classes/Node.php:1201 |
|---|
| 3562 | msgid "Check using Google Maps" |
|---|
| 3563 | msgstr "Έλεγχος με χρήση των χαρτών του Google" |
|---|
| 3564 | |
|---|
| 3565 | #: ../classes/Node.php:1202 |
|---|
| 3566 | msgid "Use a geocoding service, then use Google Maps to pinpoint the exact location." |
|---|
| 3567 | msgstr "Χρησιμοποιήστε υπηρεσία γεωγραφικής κωδικοποίησης, και στην συνέχεια χρησιμοποιήστε τους χάρτες του Google για να επισημάνετε την ακριβή τοποθεσία" |
|---|
| 3568 | |
|---|
| 3569 | #: ../classes/Node.php:1205 |
|---|
| 3570 | msgid "Use a geocoding service" |
|---|
| 3571 | msgstr "Χρησιμοποιήστε υπηρεσία γεωγραφικής κωδικοποίησης" |
|---|
| 3572 | |
|---|
| 3573 | #: ../classes/Node.php:1211 |
|---|
| 3574 | msgid "Map URL" |
|---|
| 3575 | msgstr "URL χάρτης" |
|---|
| 3576 | |
|---|
| 3577 | #: ../classes/Node.php:1224 |
|---|
| 3578 | msgid "Node deployment status" |
|---|
| 3579 | msgstr "Κατάσταση ανάπτυξης του κόμβου" |
|---|
| 3580 | |
|---|
| 3581 | #: ../classes/Node.php:1230 |
|---|
| 3582 | msgid "Is this node splash-only (no login)?" |
|---|
| 3583 | msgstr "Αυτός ο κόμβος επιτρέπει ελεύθερη πρόσβαση (χωρίς διαδικασία σύνδεσης);" |
|---|
| 3584 | |
|---|
| 3585 | #: ../classes/Node.php:1237 |
|---|
| 3586 | msgid "URL to show instead of the portal" |
|---|
| 3587 | msgstr "URL που θα εμφανιστεί σντί της πύλης" |
|---|
| 3588 | |
|---|
| 3589 | #: ../classes/Node.php:1239 |
|---|
| 3590 | msgid "If this is not empty, the portal will be disabled and this URL will be shown instead" |
|---|
| 3591 | msgstr "Εάν δεν είναι άδειο, η πύλη θα απενεργοποιηθεί και θα εμφανιστεί αυτό το URL" |
|---|
| 3592 | |
|---|
| 3593 | #: ../classes/Node.php:1244 |
|---|
| 3594 | msgid "Node configuration" |
|---|
| 3595 | msgstr "Ρυθμίσεις κόμβου" |
|---|
| 3596 | |
|---|
| 3597 | #: ../classes/Node.php:1382 |
|---|
| 3598 | msgid "It appears that the Geocoder could not be reached or could not geocode the given address." |
|---|
| 3599 | msgstr "Φαίνεται ότι ο γεωγραφικός κωδικοποιητής δεν είναι προσβάσιμος ή ότι δεν μπόρεσε να δώσει γεωγραφικκό κωδικό για την συγκεκριμένη διεύθυνση." |
|---|
| 3600 | |
|---|
| 3601 | #: ../classes/Node.php:1385 |
|---|
| 3602 | msgid "You must enter a valid address." |
|---|
| 3603 | msgstr "Πρέπει να εισάγετε μία έγκυρη διεύθυνση." |
|---|
| 3604 | |
|---|
| 3605 | #: ../classes/Node.php:1389 |
|---|
| 3606 | msgid "Unable to create geocoder. Are you sure you set the country?" |
|---|
| 3607 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία γεωγραφικού κωδικού. Είστε σίγουροι ότι ορίσατε την χώρα;" |
|---|
| 3608 | |
|---|
| 3609 | #: ../classes/Node.php:1622 |
|---|
| 3610 | msgid "Edit nodes" |
|---|
| 3611 | msgstr "Επεξεργασία κόμβων" |
|---|
| 3612 | |
|---|
| 3613 | #: ../classes/Node.php:1637 |
|---|
| 3614 | #, php-format |
|---|
| 3615 | msgid "Add a new node" |
|---|
| 3616 | msgstr "Προσθήκη ενός νέου κόμβου" |
|---|
| 3617 | |
|---|
| 3618 | #: ../classes/Node.php:1642 |
|---|
| 3619 | msgid "Node administration" |
|---|
| 3620 | msgstr "Διαχείριση Κόμβου" |
|---|
| 3621 | |
|---|
| 3622 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:229 |
|---|
| 3623 | msgid "Unable to insert the new profile template in the database!" |
|---|
| 3624 | msgstr "Δεν μπορώ να εισάγω το νέο πρότυπο προφίλ στη βάση δεδομένων" |
|---|
| 3625 | |
|---|
| 3626 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:240 |
|---|
| 3627 | msgid "Add a new profile template with ID" |
|---|
| 3628 | msgstr "Προσθήκη ενός νέου προτύπου προφίλ με ταυτότητα" |
|---|
| 3629 | |
|---|
| 3630 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:313 |
|---|
| 3631 | msgid "Profile template" |
|---|
| 3632 | msgstr "Πρότυπο Προφίλ" |
|---|
| 3633 | |
|---|
| 3634 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:318 |
|---|
| 3635 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:310 |
|---|
| 3636 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:118 |
|---|
| 3637 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:427 |
|---|
| 3638 | msgid "No label" |
|---|
| 3639 | msgstr "Χωρίς ετικέτα" |
|---|
| 3640 | |
|---|
| 3641 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:383 |
|---|
| 3642 | msgid "Profile template label" |
|---|
| 3643 | msgstr "Ετικέτα προτύπου προφίλ" |
|---|
| 3644 | |
|---|
| 3645 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:484 |
|---|
| 3646 | msgid "Profile template management" |
|---|
| 3647 | msgstr "Διαχείρηση προτύπου προφίλ" |
|---|
| 3648 | |
|---|
| 3649 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:491 |
|---|
| 3650 | msgid "ProfileTemplate ID" |
|---|
| 3651 | msgstr "Ταυτότητα προτύπου προφίλ " |
|---|
| 3652 | |
|---|
| 3653 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:502 |
|---|
| 3654 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:375 |
|---|
| 3655 | msgid "Label" |
|---|
| 3656 | msgstr "Ετικέτα" |
|---|
| 3657 | |
|---|
| 3658 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:521 |
|---|
| 3659 | msgid "Profile template fields" |
|---|
| 3660 | msgstr "Πεδία προτύπου προφίλ " |
|---|
| 3661 | |
|---|
| 3662 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:531 |
|---|
| 3663 | #, php-format |
|---|
| 3664 | msgid "Delete %s %d, used in %d/%d profiles" |
|---|
| 3665 | msgstr "Διαργαφή %s %d το οποίο χρησιμοποιείται στα %d/%d προφίλ" |
|---|
| 3666 | |
|---|
| 3667 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:595 |
|---|
| 3668 | msgid "Could not delete ProfileTemplate!" |
|---|
| 3669 | msgstr "Δε μπορώ να διαγράψω το Πρότυπο Προφίλ " |
|---|
| 3670 | |
|---|
| 3671 | #: ../classes/ProfileTemplate.php:627 |
|---|
| 3672 | msgid "Profile templates" |
|---|
| 3673 | msgstr "Πρότυπα Προφίλ" |
|---|
| 3674 | |
|---|
| 3675 | #: ../classes/ThemePack.php:87 |
|---|
| 3676 | #, php-format |
|---|
| 3677 | msgid "Theme pack %s cannot be found in %s" |
|---|
| 3678 | msgstr "Το θεματικό πακέτο %s δεν βρέθηκε στα %s" |
|---|
| 3679 | |
|---|
| 3680 | #: ../classes/ThemePack.php:94 |
|---|
| 3681 | #, php-format |
|---|
| 3682 | msgid "%s (Theme did not include a name.txt file)" |
|---|
| 3683 | msgstr "%s (θέμα δεν περιλαμβάνει όνομα.txt file)" |
|---|
| 3684 | |
|---|
| 3685 | #: ../classes/ThemePack.php:100 |
|---|
| 3686 | #, php-format |
|---|
| 3687 | msgid "%s (Theme did not include a description.txt file)" |
|---|
| 3688 | msgstr "%s (θέμα δεν περιλαμβάνει περιγραφή.txt file)" |
|---|
| 3689 | |
|---|
| 3690 | #: ../classes/ThemePack.php:121 |
|---|
| 3691 | msgid "Theme pack:" |
|---|
| 3692 | msgstr "Θεματικό πακέτο:" |
|---|
| 3693 | |
|---|
| 3694 | #: ../classes/ThemePack.php:144 |
|---|
| 3695 | msgid "Unable to open the network theme packs directory" |
|---|
| 3696 | msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου των θεματικών πακέτων του δικτύου" |
|---|
| 3697 | |
|---|
| 3698 | #: ../classes/ThemePack.php:151 |
|---|
| 3699 | #, php-format |
|---|
| 3700 | msgid "No network theme packs available in %s" |
|---|
| 3701 | msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα θεματικά πακέτα δικτύου σε %s" |
|---|
| 3702 | |
|---|
| 3703 | #: ../classes/Role.php:151 |
|---|
| 3704 | #, php-format |
|---|
| 3705 | msgid "Sorry: No available roles in the database for stakeholder type: %s!" |
|---|
| 3706 | msgstr "Λυπάμαι: Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι ρόλοι στη βάση δεδομένων για τον τύπο συμμετόχου: %s!" |
|---|
| 3707 | |
|---|
| 3708 | #: ../classes/Role.php:164 |
|---|
| 3709 | #: ../classes/Role.php:170 |
|---|
| 3710 | msgid "Role:" |
|---|
| 3711 | msgstr "Ρόλος:" |
|---|
| 3712 | |
|---|
| 3713 | #: ../classes/Role.php:228 |
|---|
| 3714 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:199 |
|---|
| 3715 | msgid "Unable to insert the new ContentTypeFilter in the database!" |
|---|
| 3716 | msgstr "Αδυναμία εισαγωγής του νέου ContentTypeFilter στη βάση δεδομένων!!!" |
|---|
| 3717 | |
|---|
| 3718 | #: ../classes/Role.php:245 |
|---|
| 3719 | #, php-format |
|---|
| 3720 | msgid "Add a new role of type %s with id %s" |
|---|
| 3721 | msgstr "Πρόσθεσε ένα νέο ρόλο του τύπου %s με ταυτότητα %s" |
|---|
| 3722 | |
|---|
| 3723 | #: ../classes/Role.php:309 |
|---|
| 3724 | msgid "User roles management" |
|---|
| 3725 | msgstr "Διαχείρηση ρόλου χρήστη" |
|---|
| 3726 | |
|---|
| 3727 | #: ../classes/Role.php:316 |
|---|
| 3728 | msgid "Stakeholder type" |
|---|
| 3729 | msgstr "Τύπος συμμέτοχου" |
|---|
| 3730 | |
|---|
| 3731 | #: ../classes/Role.php:325 |
|---|
| 3732 | msgid "This role is a system role" |
|---|
| 3733 | msgstr "Αυτός ο ρόλος είναι ένας ρόλος συστήματος" |
|---|
| 3734 | |
|---|
| 3735 | #: ../classes/Role.php:332 |
|---|
| 3736 | msgid "Role ID" |
|---|
| 3737 | msgstr "Ταυτότητα ρόλου" |
|---|
| 3738 | |
|---|
| 3739 | #: ../classes/Role.php:386 |
|---|
| 3740 | msgid "Permissions" |
|---|
| 3741 | msgstr "Άδειες" |
|---|
| 3742 | |
|---|
| 3743 | #: ../classes/Role.php:492 |
|---|
| 3744 | msgid "Could not delete object!" |
|---|
| 3745 | msgstr "Το αντικείμενο δεν μπορεί να διαγραφεί!" |
|---|
| 3746 | |
|---|
| 3747 | #: ../classes/Role.php:513 |
|---|
| 3748 | msgid "User roles" |
|---|
| 3749 | msgstr "Ρόλος χρήστη" |
|---|
| 3750 | |
|---|
| 3751 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:220 |
|---|
| 3752 | msgid "Add a new content type filter with these rules" |
|---|
| 3753 | msgstr "Προσθέστε ένα νέο φίλτρο τύπων περιεχομένου για αυτούς τους κανόνες " |
|---|
| 3754 | |
|---|
| 3755 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:221 |
|---|
| 3756 | msgid "Example:" |
|---|
| 3757 | msgstr "Παράδειγμα:" |
|---|
| 3758 | |
|---|
| 3759 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:302 |
|---|
| 3760 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:424 |
|---|
| 3761 | msgid "Content type filter" |
|---|
| 3762 | msgstr "Φίλτρο τύπου περιεχομένων" |
|---|
| 3763 | |
|---|
| 3764 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:357 |
|---|
| 3765 | msgid "ContentTypeFilter management" |
|---|
| 3766 | msgstr "Διαχειρηση φίλτρου τύπου περιεχομένου" |
|---|
| 3767 | |
|---|
| 3768 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:364 |
|---|
| 3769 | msgid "ContentTypeFilter ID" |
|---|
| 3770 | msgstr "Ταυτότητα Φίλτρου τύπου περιεχομένων" |
|---|
| 3771 | |
|---|
| 3772 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:386 |
|---|
| 3773 | msgid "Rules (must be a valid array definition)" |
|---|
| 3774 | msgstr "Κανόνες (πρέπει να είναι ένας έγκυρος ορισμός χώρου)" |
|---|
| 3775 | |
|---|
| 3776 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:418 |
|---|
| 3777 | msgid "The rules must be given as a PHP array declaration." |
|---|
| 3778 | msgstr "Οι κανόνες πρέπει να δωθούν ως δήλωση χώρου PHP" |
|---|
| 3779 | |
|---|
| 3780 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:444 |
|---|
| 3781 | msgid "Could not delete ContentTypeFilter!" |
|---|
| 3782 | msgstr "Δεν μπόρεσε να διαγραφεί το Φίλτρο Τύπου Περιεχομένων" |
|---|
| 3783 | |
|---|
| 3784 | #: ../classes/ContentTypeFilter.php:472 |
|---|
| 3785 | msgid "Content type filters" |
|---|
| 3786 | msgstr "Φίλτρα τύπου περιεχομένων " |
|---|
| 3787 | |
|---|
| 3788 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:122 |
|---|
| 3789 | msgid "Add new profile template field filtered by" |
|---|
| 3790 | msgstr "Πρόσθεσε νέο πρότυπο πεδίου προφίλ φιλτραρισμένο κατά" |
|---|
| 3791 | |
|---|
| 3792 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:131 |
|---|
| 3793 | msgid "Sorry, no content type filter exists." |
|---|
| 3794 | msgstr "Λυπάμαι, δεν υπάρχει φίλτρο τύπου περιεχομένου" |
|---|
| 3795 | |
|---|
| 3796 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:404 |
|---|
| 3797 | msgid "Display order" |
|---|
| 3798 | msgstr "Σειρά εμφάνισης" |
|---|
| 3799 | |
|---|
| 3800 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:422 |
|---|
| 3801 | msgid "Sorry, content type filter is missing." |
|---|
| 3802 | msgstr "Λυπάμαι, απουσιάζει το φίλτρο ειδών περιεχομένου" |
|---|
| 3803 | |
|---|
| 3804 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:434 |
|---|
| 3805 | msgid "Display label" |
|---|
| 3806 | msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας" |
|---|
| 3807 | |
|---|
| 3808 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:440 |
|---|
| 3809 | #, php-format |
|---|
| 3810 | msgid "%s display label (%s)" |
|---|
| 3811 | msgstr "%s εμφάνιση ετικέτας (%s)" |
|---|
| 3812 | |
|---|
| 3813 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:444 |
|---|
| 3814 | msgid "display label" |
|---|
| 3815 | msgstr "εμφάνιση ετικέτας" |
|---|
| 3816 | |
|---|
| 3817 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:451 |
|---|
| 3818 | msgid "Admin label" |
|---|
| 3819 | msgstr "ετικέτα Διαχειριστή" |
|---|
| 3820 | |
|---|
| 3821 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:458 |
|---|
| 3822 | #, php-format |
|---|
| 3823 | msgid "%s admin label (%s)" |
|---|
| 3824 | msgstr "%s ετικέτα διαχειρηστή (%s)" |
|---|
| 3825 | |
|---|
| 3826 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:462 |
|---|
| 3827 | msgid "admin label" |
|---|
| 3828 | msgstr "ετικέτα διαχειρηστή" |
|---|
| 3829 | |
|---|
| 3830 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:469 |
|---|
| 3831 | msgid "Semantic ID" |
|---|
| 3832 | msgstr "Σημασιολογική ταυτότητα (ID)" |
|---|
| 3833 | |
|---|
| 3834 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:477 |
|---|
| 3835 | msgid "Full name" |
|---|
| 3836 | msgstr "Πλήρες Όνομα" |
|---|
| 3837 | |
|---|
| 3838 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:478 |
|---|
| 3839 | msgid "Nickname" |
|---|
| 3840 | msgstr "Ψευδωνυμο" |
|---|
| 3841 | |
|---|
| 3842 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:479 |
|---|
| 3843 | msgid "E-mail" |
|---|
| 3844 | msgstr "E-mail" |
|---|
| 3845 | |
|---|
| 3846 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:480 |
|---|
| 3847 | msgid "Hashed e-mail" |
|---|
| 3848 | msgstr "email σε απόκρυψη" |
|---|
| 3849 | |
|---|
| 3850 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:481 |
|---|
| 3851 | msgid "Picture" |
|---|
| 3852 | msgstr "Φωτογραφία" |
|---|
| 3853 | |
|---|
| 3854 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:482 |
|---|
| 3855 | msgid "URL of a blog" |
|---|
| 3856 | msgstr "Διέυθυνση URL ενός blog" |
|---|
| 3857 | |
|---|
| 3858 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:483 |
|---|
| 3859 | msgid "URL of a homepage" |
|---|
| 3860 | msgstr "Διέυθυνση URL μιας αρχικής σελίδας" |
|---|
| 3861 | |
|---|
| 3862 | #: ../classes/ProfileTemplateField.php:598 |
|---|
| 3863 | msgid "Could not delete ProfileTemplateField!" |
|---|
| 3864 | msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω το Profile TemplateField!" |
|---|
| 3865 | |
|---|
| 3866 | #: ../classes/ProfileField.php:251 |
|---|
| 3867 | msgid "Unable to insert the new profile fields in the database!" |
|---|
| 3868 | msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του νέου προφίλ στη βάση δεδομένων" |
|---|
| 3869 | |
|---|
| 3870 | #: ../classes/ProfileField.php:281 |
|---|
| 3871 | #, php-format |
|---|
| 3872 | msgid "Delete %s" |
|---|
| 3873 | msgstr "Διαγραφή %s" |
|---|
| 3874 | |
|---|
| 3875 | #: ../classes/ProfileField.php:368 |
|---|
| 3876 | msgid "Could not delete ProfileField!" |
|---|
| 3877 | msgstr "Δε μπορώ να διαγράψω το ProfileField!" |
|---|
| 3878 | |
|---|
| 3879 | #: ../classes/Permission.php:85 |
|---|
| 3880 | msgid "User is allowed to view online users troughout the network" |
|---|
| 3881 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να βλέπει συνδεμενους χρήστες διαμέσω του δικτύου" |
|---|
| 3882 | |
|---|
| 3883 | #: ../classes/Permission.php:86 |
|---|
| 3884 | msgid "User is allowed to edit any user for this network" |
|---|
| 3885 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να επεξεργαστεί οποιονδήποτε χρήστη για αυτό το δίκτυο" |
|---|
| 3886 | |
|---|
| 3887 | #: ../classes/Permission.php:87 |
|---|
| 3888 | msgid "User is allowed to edit the configuration of this network" |
|---|
| 3889 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να επεξεργαστεί τις ρυθμίσεις αυτού του δικτύου" |
|---|
| 3890 | |
|---|
| 3891 | #: ../classes/Permission.php:88 |
|---|
| 3892 | msgid "User is allowed to delete this network" |
|---|
| 3893 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήτη να διαγράψει αυτό το δίκτυο" |
|---|
| 3894 | |
|---|
| 3895 | #: ../classes/Permission.php:89 |
|---|
| 3896 | msgid "User is allowed to view all statistics for this network" |
|---|
| 3897 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να βλέπει όλα τα στατιστικά στοιχεία αυτού του δικτύου" |
|---|
| 3898 | |
|---|
| 3899 | #: ../classes/Permission.php:90 |
|---|
| 3900 | msgid "User is allowed to edit any configuration of any node on the network" |
|---|
| 3901 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να επεξεργαστεί οποιαδήποτε ρύθμιση οποιουδήποτε κόμβου στο δίκτυο" |
|---|
| 3902 | |
|---|
| 3903 | #: ../classes/Permission.php:91 |
|---|
| 3904 | msgid "User is allowed to create a new Node on this network" |
|---|
| 3905 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να δημιουργήσει ένα νέο κόμβο σε αυτό το δίκτυο" |
|---|
| 3906 | |
|---|
| 3907 | #: ../classes/Permission.php:92 |
|---|
| 3908 | msgid "User is allowed to set dynamic abuse control options for the network" |
|---|
| 3909 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να ορίσει επιλογές για το δυναμικό έλεγχο κακομεταχείρησης για το δίκτυο " |
|---|
| 3910 | |
|---|
| 3911 | #: ../classes/Permission.php:94 |
|---|
| 3912 | msgid "User is allowed to edit user role definitions" |
|---|
| 3913 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να επεξεργάζεται ορισμούς ρόλων χρήστη" |
|---|
| 3914 | |
|---|
| 3915 | #: ../classes/Permission.php:95 |
|---|
| 3916 | msgid "User is allowed to edit any virtual host definition" |
|---|
| 3917 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να επεξεργάζεται ορισμούς εικονικών υπολογιστών" |
|---|
| 3918 | |
|---|
| 3919 | #: ../classes/Permission.php:96 |
|---|
| 3920 | msgid "User is allowed to edit general server configuration" |
|---|
| 3921 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να επεξεργάζεται τις γενικές ρυθμίσεις του εξυπηρετητή" |
|---|
| 3922 | |
|---|
| 3923 | #: ../classes/Permission.php:97 |
|---|
| 3924 | msgid "User is allowed to edit the profile templates" |
|---|
| 3925 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να επεξεργάζεται τα πρότυπα των προφίλ " |
|---|
| 3926 | |
|---|
| 3927 | #: ../classes/Permission.php:98 |
|---|
| 3928 | msgid "User is allowed to edit the content type filters on the network" |
|---|
| 3929 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να επεξεργάζεται τα φίλτρα τύπου περιχομένων στο δίκτυο" |
|---|
| 3930 | |
|---|
| 3931 | #: ../classes/Permission.php:99 |
|---|
| 3932 | msgid "User is allowed to create reusable content" |
|---|
| 3933 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να δημιουργεί επαναχρησιμοποιούμενα περιεχόμενα" |
|---|
| 3934 | |
|---|
| 3935 | #: ../classes/Permission.php:100 |
|---|
| 3936 | msgid "User is allowed to create a new Network on this server" |
|---|
| 3937 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να δημιουργήσει ένα νέο δίκτυο σε αυτό τον εξυπηρετητή" |
|---|
| 3938 | |
|---|
| 3939 | #: ../classes/Permission.php:102 |
|---|
| 3940 | msgid "User is allowed to change the gateway id of this node" |
|---|
| 3941 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να αλλάξει τη ταυτότητα πύλης εξόδου αυτού του κόμβου" |
|---|
| 3942 | |
|---|
| 3943 | #: ../classes/Permission.php:103 |
|---|
| 3944 | msgid "User is allowed to change the public name of this node" |
|---|
| 3945 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να αλλάξει το δημόσιο όνομα αυτού του κόμβου" |
|---|
| 3946 | |
|---|
| 3947 | #: ../classes/Permission.php:104 |
|---|
| 3948 | msgid "User is allowed to change the deployment date of this node" |
|---|
| 3949 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να αλλάξει τη κατάσταση ανάπτυξης αυτού του κόμβου" |
|---|
| 3950 | |
|---|
| 3951 | #: ../classes/Permission.php:106 |
|---|
| 3952 | msgid "TEMPORARY: User is allowed to edit general configuration for this node. This will be replaced with more granular permissions in the future" |
|---|
| 3953 | msgstr "ΠΡΟΣΩΡΙΝΟ: Επιτρέπεται στο χρήστη να επεξεργάζεται γενικές ρυθμίσεις για αυτό το κόμβο. Αυτό θα αντικατασταθεί με πιό λεπτομερείς ρυθμίσεις στο μέλλον" |
|---|
| 3954 | |
|---|
| 3955 | #: ../classes/Permission.php:107 |
|---|
| 3956 | msgid "User is allowed to exceed dynamic abuse control limits at this node" |
|---|
| 3957 | msgstr "Επιτρέπεται στο χρήστη να υπερβεί τα όρια του δυναμικού ελέγχου κατάχρησης σε αυτό το κόμβο" |
|---|
| 3958 | |
|---|
| 3959 | #: ../classes/Stakeholder.php:88 |
|---|
| 3960 | msgid "Remove stakeholder" |
|---|
| 3961 | msgstr "Αφαίρεση συμμέτοχου" |
|---|
| 3962 | |
|---|
| 3963 | #: ../classes/Stakeholder.php:94 |
|---|
| 3964 | msgid "Add stakeholder" |
|---|
| 3965 | msgstr "Προσθήκη συμμέτοχοy" |
|---|
| 3966 | |
|---|
| 3967 | #: ../classes/Stakeholder.php:121 |
|---|
| 3968 | #: ../classes/Stakeholder.php:147 |
|---|
| 3969 | #, php-format |
|---|
| 3970 | msgid "User %s already has role %s for this object" |
|---|
| 3971 | msgstr "Ο χρήστης %s έχει ήδη το το ρόλο του %s για αυτό το αντικείμενο" |
|---|
| 3972 | |
|---|
| 3973 | #: ../classes/GenericDataObject.php:124 |
|---|
| 3974 | #, php-format |
|---|
| 3975 | msgid "Delete not supported on class %s" |
|---|
| 3976 | msgstr "Η διαγραφή δεν επιτρέπεται στη κλάση %s" |
|---|
| 3977 | |
|---|
| 3978 | #: ../classes/Dependency.php:414 |
|---|
| 3979 | #: ../classes/Dependency.php:430 |
|---|
| 3980 | #, php-format |
|---|
| 3981 | msgid "File %s not found" |
|---|
| 3982 | msgstr "Το αρχείο %s δε βρέθηκε" |
|---|
| 3983 | |
|---|
| 3984 | #: ../classes/Dependency.php:444 |
|---|
| 3985 | #: ../classes/Dependency.php:458 |
|---|
| 3986 | #, php-format |
|---|
| 3987 | msgid "File %s not found in %s" |
|---|
| 3988 | msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε στα %s" |
|---|
| 3989 | |
|---|
| 3990 | #: ../classes/Dependency.php:519 |
|---|
| 3991 | #, php-format |
|---|
| 3992 | msgid "To install this standard PHP extension, look for a package with a similar name in your distribution's package manager. Ex: For Debian based distributions, you may try 'sudo apt-get install php5-%s'" |
|---|
| 3993 | msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτή την επέκταση PHP, ελέγξτε για ένα πακέτο με παρόμοιο όνομα στον εγκαταστάτη πακέτων της διανομής σας. Πχ: για εγκαταστάσεις Debian δοκιμάστε το 'sudo apt-get install php5-%s'" |
|---|
| 3994 | |
|---|
| 3995 | #: ../classes/Dependency.php:525 |
|---|
| 3996 | #, php-format |
|---|
| 3997 | msgid "Install %s" |
|---|
| 3998 | msgstr "Εγκατάσταση %s" |
|---|
| 3999 | |
|---|
| 4000 | #: ../classes/Dependency.php:530 |
|---|
| 4001 | #, php-format |
|---|
| 4002 | msgid "Sorry, i couldn't find the source for %s in installSourceUrl" |
|---|
| 4003 | msgstr "Λυπάμαι, δε μπόρεσα να βρώ τα πηγαία αρχεία για %s στο installSourceUrl" |
|---|
| 4004 | |
|---|
| 4005 | #: ../classes/Dependency.php:543 |
|---|
| 4006 | #, php-format |
|---|
| 4007 | msgid "To install this standard PEAR extension, try 'sudo pear install --onlyreqdeps %s'" |
|---|
| 4008 | msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτό το PEAR extension, πληκτρολογήστε 'sudo pear install --onlyreqdeps %s'" |
|---|
| 4009 | |
|---|
| 4010 | #: ../classes/Dependency.php:554 |
|---|
| 4011 | #, php-format |
|---|
| 4012 | msgid "To install this standard PEAR extension, try 'sudo pecl install %s'" |
|---|
| 4013 | msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτό το PECL extension, πληκτρολογήστε 'sudo pecl install %s'" |
|---|
| 4014 | |
|---|
| 4015 | #: ../classes/Dependency.php:563 |
|---|
| 4016 | #, php-format |
|---|
| 4017 | msgid "url_to_the_tarball (Sorry, i couldn't find the source for %s in installSourceUrl)" |
|---|
| 4018 | msgstr "url_to_the_tarball (Λυπάμαι, δεν μπόρεσα να βρώ τη πηγή για το %s στο installSourceUrl)" |
|---|
| 4019 | |
|---|
| 4020 | #: ../classes/Dependency.php:565 |
|---|
| 4021 | #, php-format |
|---|
| 4022 | msgid "To install this custom PEAR extension, use 'sudo pear install %s'" |
|---|
| 4023 | msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτό το PEAR extension, πληκτρολογήστε 'sudo pear install %s'" |
|---|
| 4024 | |
|---|
| 4025 | #: ../classes/Dependency.php:570 |
|---|
| 4026 | #, php-format |
|---|
| 4027 | msgid "Sorry, I don't know how to install a %s extension" |
|---|
| 4028 | msgstr "Λυπάμαι, δε γνωρίζω πως να εγκαταστήσω την επέκταση %s" |
|---|
| 4029 | |
|---|
| 4030 | #: ../classes/DependenciesList.php:105 |
|---|
| 4031 | #, php-format |
|---|
| 4032 | msgid "Version %s needed" |
|---|
| 4033 | msgstr "Χρειάζεται η έκδοση %s" |
|---|
| 4034 | |
|---|
| 4035 | #: ../classes/DependenciesList.php:122 |
|---|
| 4036 | #, php-format |
|---|
| 4037 | msgid "%s may work, but version %s is recommended" |
|---|
| 4038 | msgstr "%s ίσως να δουλέψει, αλλά προτείνεται η έκδοση %s" |
|---|
| 4039 | |
|---|
| 4040 | #: ../classes/DependenciesList.php:125 |
|---|
| 4041 | #, php-format |
|---|
| 4042 | msgid "%s is too old, version %s needed" |
|---|
| 4043 | msgstr "%s είναι πολύ παλαιό, απαιτείται η έκδοση %s " |
|---|
| 4044 | |
|---|
| 4045 | #: ../classes/DependenciesList.php:135 |
|---|
| 4046 | msgid "Component" |
|---|
| 4047 | msgstr "Συστατικό" |
|---|
| 4048 | |
|---|
| 4049 | #: ../classes/DependenciesList.php:135 |
|---|
| 4050 | msgid "Click for the component's website" |
|---|
| 4051 | msgstr "Κάντε κλικ για την ιστοσελίδας της συνιστώσας" |
|---|
| 4052 | |
|---|
| 4053 | #: ../classes/DependenciesList.php:136 |
|---|
| 4054 | msgid "Type" |
|---|
| 4055 | msgstr "Πληκτρολόγησε" |
|---|
| 4056 | |
|---|
| 4057 | #: ../classes/DependenciesList.php:138 |
|---|
| 4058 | msgid "Information" |
|---|
| 4059 | msgstr "πληροφορίες " |
|---|
| 4060 | |
|---|
| 4061 | #: ../classes/DependenciesList.php:176 |
|---|
| 4062 | msgid "Install message" |
|---|
| 4063 | msgstr "Μύνημα Εγκατάστασης" |
|---|
| 4064 | |
|---|
| 4065 | #: ../classes/DependenciesList.php:179 |
|---|
| 4066 | msgid "Detection message" |
|---|
| 4067 | msgstr "Μήνυμα ανίχνευσης" |
|---|
| 4068 | |
|---|
| 4069 | #: ../classes/DependenciesList.php:182 |
|---|
| 4070 | msgid "To install" |
|---|
| 4071 | msgstr "Προς Εγκατάσταση" |
|---|
| 4072 | |
|---|
| 4073 | #: ../classes/DependenciesList.php:204 |
|---|
| 4074 | msgid "Dependencies" |
|---|
| 4075 | msgstr "Εξαρτήσεις" |
|---|
| 4076 | |
|---|
| 4077 | #: smarty.txt:2 |
|---|
| 4078 | msgid "Status of all nodes of the" |
|---|
| 4079 | msgstr "Κατάσταση όλων των κόμβων του " |
|---|
| 4080 | |
|---|
| 4081 | #: smarty.txt:4 |
|---|
| 4082 | msgid "Node id" |
|---|
| 4083 | msgstr "Ταυτότητα Κόμβου" |
|---|
| 4084 | |
|---|
| 4085 | #: smarty.txt:5 |
|---|
| 4086 | msgid "Gateway id" |
|---|
| 4087 | msgstr "Ταυτότητα Πύλης" |
|---|
| 4088 | |
|---|
| 4089 | #: smarty.txt:7 |
|---|
| 4090 | msgid "Local content demo" |
|---|
| 4091 | msgstr "Πρόγραμμα επίδειξης τοπικού περιεχομένου" |
|---|
| 4092 | |
|---|
| 4093 | #: smarty.txt:8 |
|---|
| 4094 | msgid "Opened on" |
|---|
| 4095 | msgstr "Άνοιξε την " |
|---|
| 4096 | |
|---|
| 4097 | #: smarty.txt:9 |
|---|
| 4098 | #: smarty.txt:117 |
|---|
| 4099 | msgid "Online users" |
|---|
| 4100 | msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" |
|---|
| 4101 | |
|---|
| 4102 | #: smarty.txt:10 |
|---|
| 4103 | #: smarty.txt:11 |
|---|
| 4104 | msgid "days" |
|---|
| 4105 | msgstr "μέρες" |
|---|
| 4106 | |
|---|
| 4107 | #: smarty.txt:12 |
|---|
| 4108 | msgid "Login page" |
|---|
| 4109 | msgstr "Σελίδα Σύνδεσης" |
|---|
| 4110 | |
|---|
| 4111 | #: smarty.txt:13 |
|---|
| 4112 | msgid "Portal page" |
|---|
| 4113 | msgstr "Σελίδα Πύλης (Portal)" |
|---|
| 4114 | |
|---|
| 4115 | #: smarty.txt:14 |
|---|
| 4116 | msgid "Logged in as" |
|---|
| 4117 | msgstr "Σύνδεση ως" |
|---|
| 4118 | |
|---|
| 4119 | #: smarty.txt:15 |
|---|
| 4120 | msgid "Profile / Settings" |
|---|
| 4121 | msgstr "Προφίλ / Ρυθμίσεις" |
|---|
| 4122 | |
|---|
| 4123 | #: smarty.txt:16 |
|---|
| 4124 | msgid "Logout" |
|---|
| 4125 | msgstr "Αποσύνδεση" |
|---|
| 4126 | |
|---|
| 4127 | #: smarty.txt:17 |
|---|
| 4128 | msgid "I am not logged in." |
|---|
| 4129 | msgstr "Δεν έχω συνδεθεί" |
|---|
| 4130 | |
|---|
| 4131 | #: smarty.txt:20 |
|---|
| 4132 | msgid "user is online at this hotspot" |
|---|
| 4133 | msgstr "Χρήστης που είναι συνδεμένος σε αυτό το Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 4134 | |
|---|
| 4135 | #: smarty.txt:21 |
|---|
| 4136 | msgid "users are online at this hotspot" |
|---|
| 4137 | msgstr "Χρήστες που είναι συνδεμένοι σε αυτό το Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 4138 | |
|---|
| 4139 | #: smarty.txt:22 |
|---|
| 4140 | msgid "Nobody is online at this hotspot" |
|---|
| 4141 | msgstr "Κανείς δεν είναι συνδεμένος σε αυτό το Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης. " |
|---|
| 4142 | |
|---|
| 4143 | #: smarty.txt:23 |
|---|
| 4144 | msgid "Recent Users:" |
|---|
| 4145 | msgstr "Οι πιο πρόσφατοι χρήστες" |
|---|
| 4146 | |
|---|
| 4147 | #: smarty.txt:24 |
|---|
| 4148 | msgid "Most Active Users:" |
|---|
| 4149 | msgstr "Οι πιο ενεργοί χρήστες" |
|---|
| 4150 | |
|---|
| 4151 | #: smarty.txt:25 |
|---|
| 4152 | msgid "Login or Signup here" |
|---|
| 4153 | msgstr "Σύνδεση ή εγγραφή εδώ" |
|---|
| 4154 | |
|---|
| 4155 | #: smarty.txt:26 |
|---|
| 4156 | msgid "Username (or email)" |
|---|
| 4157 | msgstr "Όνομα χρήστη (ή ηλεκτρονική διεύθυνση)" |
|---|
| 4158 | |
|---|
| 4159 | #: smarty.txt:27 |
|---|
| 4160 | #: smarty.txt:48 |
|---|
| 4161 | msgid "Password" |
|---|
| 4162 | msgstr "Κωδικός πρόσβασης" |
|---|
| 4163 | |
|---|
| 4164 | #: smarty.txt:29 |
|---|
| 4165 | msgid "Create a free account" |
|---|
| 4166 | msgstr "Δημιουργήστε έναν δωρεάν λογαριασμό" |
|---|
| 4167 | |
|---|
| 4168 | #: smarty.txt:30 |
|---|
| 4169 | msgid "You must specify your username and password" |
|---|
| 4170 | msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης " |
|---|
| 4171 | |
|---|
| 4172 | #: smarty.txt:31 |
|---|
| 4173 | msgid "Show me the closest hotspot" |
|---|
| 4174 | msgstr "Δείξτε μου το κοντινότερο Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 4175 | |
|---|
| 4176 | #: smarty.txt:32 |
|---|
| 4177 | msgid "Enter your postal code" |
|---|
| 4178 | msgstr "Εισάγετε τον ταχυδρομικό σας κώδικα" |
|---|
| 4179 | |
|---|
| 4180 | #: smarty.txt:33 |
|---|
| 4181 | msgid "Show" |
|---|
| 4182 | msgstr "Δείξε" |
|---|
| 4183 | |
|---|
| 4184 | #: smarty.txt:34 |
|---|
| 4185 | msgid "Refresh map" |
|---|
| 4186 | msgstr "Ανανέωση χάρτη" |
|---|
| 4187 | |
|---|
| 4188 | #: smarty.txt:37 |
|---|
| 4189 | msgid "Legend" |
|---|
| 4190 | msgstr "Υπόμνημα" |
|---|
| 4191 | |
|---|
| 4192 | #: smarty.txt:38 |
|---|
| 4193 | msgid "the hotspot is operational" |
|---|
| 4194 | msgstr "Το Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης είναι λειτουργικό." |
|---|
| 4195 | |
|---|
| 4196 | #: smarty.txt:39 |
|---|
| 4197 | msgid "the hotspot is down" |
|---|
| 4198 | msgstr "Το Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης δε λειτουργεί" |
|---|
| 4199 | |
|---|
| 4200 | #: smarty.txt:40 |
|---|
| 4201 | msgid "not monitored" |
|---|
| 4202 | msgstr "Δεν παρακολουθείται" |
|---|
| 4203 | |
|---|
| 4204 | #: smarty.txt:41 |
|---|
| 4205 | #: smarty.txt:69 |
|---|
| 4206 | #: smarty.txt:93 |
|---|
| 4207 | #: smarty.txt:101 |
|---|
| 4208 | msgid "I'm having difficulties" |
|---|
| 4209 | msgstr "Συναντάω δυσκολίες" |
|---|
| 4210 | |
|---|
| 4211 | #: smarty.txt:45 |
|---|
| 4212 | msgid "Register a free account with" |
|---|
| 4213 | msgstr "Καταχώριση δωρεάν λογαριασμού με" |
|---|
| 4214 | |
|---|
| 4215 | #: smarty.txt:46 |
|---|
| 4216 | msgid "Username desired" |
|---|
| 4217 | msgstr "Επιθυμητό Όνομα χρήστη" |
|---|
| 4218 | |
|---|
| 4219 | #: smarty.txt:47 |
|---|
| 4220 | #: smarty.txt:75 |
|---|
| 4221 | #: smarty.txt:106 |
|---|
| 4222 | msgid "Your email address" |
|---|
| 4223 | msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση" |
|---|
| 4224 | |
|---|
| 4225 | #: smarty.txt:49 |
|---|
| 4226 | msgid "Password (again)" |
|---|
| 4227 | msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)" |
|---|
| 4228 | |
|---|
| 4229 | #: smarty.txt:50 |
|---|
| 4230 | msgid "Sign-up" |
|---|
| 4231 | msgstr "Εγγραφή" |
|---|
| 4232 | |
|---|
| 4233 | #: smarty.txt:51 |
|---|
| 4234 | msgid "Please note" |
|---|
| 4235 | msgstr "Παρακαλούμε, σημειώστε" |
|---|
| 4236 | |
|---|
| 4237 | #: smarty.txt:52 |
|---|
| 4238 | msgid "While accounts are free, we <em>strongly</em> suggest that you use your previously created account if you have one." |
|---|
| 4239 | msgstr "Αν και οι λογαριασμοί είναι δωρεάν, συνιστάται να χρησιμοποιείτε τον λογαριασμό που έχετε ήδη δημιουργήσει, εάν έχετε. " |
|---|
| 4240 | |
|---|
| 4241 | #: smarty.txt:53 |
|---|
| 4242 | msgid "<b>Your email address must be valid</b> in order for your account to be activated." |
|---|
| 4243 | msgstr "Για να ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σας πρέπει η ηλεκτρονική σας διεύθυνση να είναι έγκυρη" |
|---|
| 4244 | |
|---|
| 4245 | #: smarty.txt:54 |
|---|
| 4246 | msgid "A validation email will be sent to that email address." |
|---|
| 4247 | msgstr "Ένα ηλεκτρονικό μήνυμα επικύρωσης θα σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση" |
|---|
| 4248 | |
|---|
| 4249 | #: smarty.txt:55 |
|---|
| 4250 | msgid "To fully activate your account you must respond to that email." |
|---|
| 4251 | msgstr "Για να ενεργοποιήσετε πλήρως τον λογαριασμό σας, πρέπει να απαντήσετε σε αυτό το ηλεκτρονικό μήνυμα" |
|---|
| 4252 | |
|---|
| 4253 | #: smarty.txt:56 |
|---|
| 4254 | msgid "Note to free web-based email users" |
|---|
| 4255 | msgstr "Σημείωση στους χρήστες ελεύθερου ηλεκτρονικού ταχυδρομίου στο δίκτυο" |
|---|
| 4256 | |
|---|
| 4257 | #: smarty.txt:57 |
|---|
| 4258 | msgid "Sometimes our validation email ends up in the 'spam' folder of some providers. If you have not received any email with the validation URL 5 minutes after submitting this form, please take a look in the spam folder." |
|---|
| 4259 | msgstr "Κάποιες φορές, το ηλεκτρονικό μήνυμα επικύρωσης καταλήγει στον φάκελο με τα άχρηστα. Εάν δεν έχετε λάβει το μήνυμα επικύρωσης πέντε λεπτά από την υποβολή της φόρμας, παρακαλούμε ελέγξτε τον φάκελο με τα άχρηστα." |
|---|
| 4260 | |
|---|
| 4261 | #: smarty.txt:58 |
|---|
| 4262 | msgid "You can also use the following links if you need help" |
|---|
| 4263 | msgstr "Μπορείτε να χρεισιμοποιήσετε τις ακόλουθες υπερσυνδέσεις αν χρειάζεστε βοήθεια" |
|---|
| 4264 | |
|---|
| 4265 | #: smarty.txt:61 |
|---|
| 4266 | #, php-format |
|---|
| 4267 | msgid "Status of the %d open %s Hotspots" |
|---|
| 4268 | msgstr "Κατάσταση των %d ανοιχτών %s Σημείων Ασύρματης Πρόσβασης" |
|---|
| 4269 | |
|---|
| 4270 | #: smarty.txt:62 |
|---|
| 4271 | msgid "Hotspot / Status" |
|---|
| 4272 | msgstr "Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης / Κατάσταση" |
|---|
| 4273 | |
|---|
| 4274 | #: smarty.txt:64 |
|---|
| 4275 | msgid "Location" |
|---|
| 4276 | msgstr "Τοποθεσία" |
|---|
| 4277 | |
|---|
| 4278 | #: smarty.txt:65 |
|---|
| 4279 | msgid "Hotspot in testing phase" |
|---|
| 4280 | msgstr "Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης σε φάση δοκιμών" |
|---|
| 4281 | |
|---|
| 4282 | #: smarty.txt:66 |
|---|
| 4283 | msgid "Hotspot not monitored" |
|---|
| 4284 | msgstr "Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης που δεν παρακολουθείται" |
|---|
| 4285 | |
|---|
| 4286 | #: smarty.txt:67 |
|---|
| 4287 | #, php-format |
|---|
| 4288 | msgid "Opened on %s" |
|---|
| 4289 | msgstr "Άνοιξε την %s" |
|---|
| 4290 | |
|---|
| 4291 | #: smarty.txt:73 |
|---|
| 4292 | msgid "Lost password" |
|---|
| 4293 | msgstr "Χαμένος κωδικός πρόσβασης" |
|---|
| 4294 | |
|---|
| 4295 | #: smarty.txt:74 |
|---|
| 4296 | #: smarty.txt:98 |
|---|
| 4297 | msgid "Your username" |
|---|
| 4298 | msgstr "Το όνομα χρήστη σας" |
|---|
| 4299 | |
|---|
| 4300 | #: smarty.txt:76 |
|---|
| 4301 | msgid "Reset my password" |
|---|
| 4302 | msgstr "Αρχικοποίηση κωδικού πρόσβασης" |
|---|
| 4303 | |
|---|
| 4304 | #: smarty.txt:77 |
|---|
| 4305 | msgid "Please enter your username or email address to reset your password" |
|---|
| 4306 | msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε το όνομα χρήστη ή την ηλεκτρονική σας διεύθυνση για να αλλάξετε τον κωδικό σας" |
|---|
| 4307 | |
|---|
| 4308 | #: smarty.txt:78 |
|---|
| 4309 | #, php-format |
|---|
| 4310 | msgid "The %s network currently has one valid user." |
|---|
| 4311 | msgstr "Το %s δίκτυο έχει έναν έγκυρο χρήστη." |
|---|
| 4312 | |
|---|
| 4313 | #: smarty.txt:79 |
|---|
| 4314 | #, php-format |
|---|
| 4315 | msgid "The %s network currently has %d valid users." |
|---|
| 4316 | msgstr "Το %s δίκτυο έχει %d έγκυρους χρήστες. " |
|---|
| 4317 | |
|---|
| 4318 | #: smarty.txt:80 |
|---|
| 4319 | msgid "One user is currently online." |
|---|
| 4320 | msgstr "Ένας χρήστης είναι αυτή τη στιγμή συνδεδεμένος." |
|---|
| 4321 | |
|---|
| 4322 | #: smarty.txt:81 |
|---|
| 4323 | #, php-format |
|---|
| 4324 | msgid "%d users are currently online." |
|---|
| 4325 | msgstr "%d χρήστες είναι αυτή την στιγμή συνδεδεμένοι. " |
|---|
| 4326 | |
|---|
| 4327 | #: smarty.txt:82 |
|---|
| 4328 | msgid "This network currently has 1 deployed hotspot." |
|---|
| 4329 | msgstr "Αυτό το δίκτυο έχει αυτή την στιγμή ένα ανεπτυγμένο Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης." |
|---|
| 4330 | |
|---|
| 4331 | #: smarty.txt:83 |
|---|
| 4332 | #, php-format |
|---|
| 4333 | msgid "This network currently has %d deployed hotspots." |
|---|
| 4334 | msgstr "Αυτό το δίκτυο έχει αυτή την στιγμή % ανεπτυγμένα Σημεία Ασύρματης Πρόσβασης." |
|---|
| 4335 | |
|---|
| 4336 | #: smarty.txt:84 |
|---|
| 4337 | msgid "One hotspot is currently operational." |
|---|
| 4338 | msgstr "Ενας Ασύρματος Κόμβος είναι σε λειτουργία." |
|---|
| 4339 | |
|---|
| 4340 | #: smarty.txt:85 |
|---|
| 4341 | #, php-format |
|---|
| 4342 | msgid "%d hotspots are currently operational." |
|---|
| 4343 | msgstr "%d Ασύρματοι Κόμβοι είναι σε λειτουργία." |
|---|
| 4344 | |
|---|
| 4345 | #: smarty.txt:86 |
|---|
| 4346 | msgid "One hotspot isn't monitored so we don't know if it's currently operational." |
|---|
| 4347 | msgstr "Ένας Ασύρματος Κόμβος δεν ελέγχεται και δε γνωρίζουμε αν είναι αυτή τη στιγμή σε λειτουργία." |
|---|
| 4348 | |
|---|
| 4349 | #: smarty.txt:87 |
|---|
| 4350 | #, php-format |
|---|
| 4351 | msgid "%d hotspots aren't monitored so we don't know if they are currently operational." |
|---|
| 4352 | msgstr "%d Ασύρματοι Κόμβοι δεν ελέγχονται και δε γνωρίζουμε αν είναι αυτή τη στιγμή σε λειτουργία." |
|---|
| 4353 | |
|---|
| 4354 | #: smarty.txt:88 |
|---|
| 4355 | msgid "Please get in touch with " |
|---|
| 4356 | msgstr "Παρακαλούμε επικοινωνήστε με" |
|---|
| 4357 | |
|---|
| 4358 | #: smarty.txt:89 |
|---|
| 4359 | msgid "We are a not-for-profit group dedicated to making no-fee wireless Internet access generally available." |
|---|
| 4360 | msgstr "Είμαστε μία μη κερδοσκοπική ομάδα αφοσιωμένη στο να κάνουμε την δωρεάν πρόσβαση στο ασύρματο διαδίκτυο γενικότερα διαθέσιμη." |
|---|
| 4361 | |
|---|
| 4362 | #: smarty.txt:90 |
|---|
| 4363 | msgid "Our aim is to encourage the growth of wireless networking and to build community in interesting and innovative ways." |
|---|
| 4364 | msgstr "Στόχος μας είναι να ενθαρρύνουμε την ανάπτυξη του ασύρματου δικτύου και να δημιουργήσουμε μία κοινότητα με νέους ενδιαφέροντες τρόπους." |
|---|
| 4365 | |
|---|
| 4366 | #: smarty.txt:91 |
|---|
| 4367 | msgid "We do this by setting up wireless Internet networks in parks, cafés, restaurants, bars and other publically-accessible locations across the city." |
|---|
| 4368 | msgstr "Αυτό το κάνουμε με την εγκατάσταση ασύρματου δικτύου σε πάρκα, καφετέρειες, εστιατόρεια, μπαρ, και άλλους δημόσιους χώρους στην πόλη. " |
|---|
| 4369 | |
|---|
| 4370 | #: smarty.txt:92 |
|---|
| 4371 | msgid "For a complete and up-to-date listing of our nodes, visit" |
|---|
| 4372 | msgstr "Για έναν πλήρη και ενημερωμένο κατάλογο των κόμβων μας, επισκεφτείτε" |
|---|
| 4373 | |
|---|
| 4374 | #: smarty.txt:97 |
|---|
| 4375 | msgid "Re-send validation email" |
|---|
| 4376 | msgstr "Στείλτε ξανά το ηλεκτρονικό μήνυμα επικύρωσης" |
|---|
| 4377 | |
|---|
| 4378 | #: smarty.txt:99 |
|---|
| 4379 | msgid "Re-send" |
|---|
| 4380 | msgstr "Επανάληψη αποστολής" |
|---|
| 4381 | |
|---|
| 4382 | #: smarty.txt:100 |
|---|
| 4383 | msgid "Please enter your username and the validation email will be resent to your email address" |
|---|
| 4384 | msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε το όνομα χρήστη και ένα μήνυμα επικύρωσης θα σταλεί ξανά στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση" |
|---|
| 4385 | |
|---|
| 4386 | #: smarty.txt:105 |
|---|
| 4387 | msgid "Lost username" |
|---|
| 4388 | msgstr "Απώλεια ονόματος χρήστη" |
|---|
| 4389 | |
|---|
| 4390 | #: smarty.txt:107 |
|---|
| 4391 | msgid "Retrieve" |
|---|
| 4392 | msgstr "Επανάκτησε" |
|---|
| 4393 | |
|---|
| 4394 | #: smarty.txt:108 |
|---|
| 4395 | msgid "Please enter your email address to recover your username" |
|---|
| 4396 | msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση για να ανακτήσετε το όνομα χρήστη " |
|---|
| 4397 | |
|---|
| 4398 | #: smarty.txt:109 |
|---|
| 4399 | msgid "User list" |
|---|
| 4400 | msgstr "Κατάλογος χρηστών" |
|---|
| 4401 | |
|---|
| 4402 | #: smarty.txt:110 |
|---|
| 4403 | msgid "Sort by:" |
|---|
| 4404 | msgstr "Ταξινόμηση ανά:" |
|---|
| 4405 | |
|---|
| 4406 | #: smarty.txt:111 |
|---|
| 4407 | msgid "Direction:" |
|---|
| 4408 | msgstr "Κατεύθυνση:" |
|---|
| 4409 | |
|---|
| 4410 | #: smarty.txt:112 |
|---|
| 4411 | msgid "Sort" |
|---|
| 4412 | msgstr "Ταξινόμηση" |
|---|
| 4413 | |
|---|
| 4414 | #: smarty.txt:115 |
|---|
| 4415 | msgid "Registered On" |
|---|
| 4416 | msgstr "Καταχωρημένος σε" |
|---|
| 4417 | |
|---|
| 4418 | #: smarty.txt:120 |
|---|
| 4419 | msgid "Origin" |
|---|
| 4420 | msgstr "Προέλευση" |
|---|
| 4421 | |
|---|
| 4422 | #: smarty.txt:121 |
|---|
| 4423 | msgid "Logged in Since" |
|---|
| 4424 | msgstr "Συνδεδεμένος από" |
|---|
| 4425 | |
|---|
| 4426 | #: smarty.txt:122 |
|---|
| 4427 | msgid "Traffic IN/OUT" |
|---|
| 4428 | msgstr "Κυκλοφορία ΜΕΣΑ/ΕΞΩ" |
|---|
| 4429 | |
|---|
| 4430 | #~ msgid "Component %s is not installed (not found in %s)" |
|---|
| 4431 | #~ msgstr "Το συστατικό % δεν είναι εγκατεστημένο (δεν βρέθηκε σε %)" |
|---|
| 4432 | |
|---|
| 4433 | #, fuzzy |
|---|
| 4434 | #~ msgid "Message" |
|---|
| 4435 | #~ msgstr "Μήνυμα λάθους" |
|---|
| 4436 | #~ msgid "You must login before you can change your password." |
|---|
| 4437 | #~ msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε προτού αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης" |
|---|
| 4438 | #~ msgid "You MUST fill in all the fields." |
|---|
| 4439 | #~ msgstr "ΠΡΕΠΕΙ να συμπληρώσετε όλα τα πεδία" |
|---|
| 4440 | #~ msgid "Your password has been changed succesfully." |
|---|
| 4441 | #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε με επιτυχία." |
|---|
| 4442 | #~ msgid "Sorry, user %s does not exist !" |
|---|
| 4443 | #~ msgstr "Λυπάμαι, ο χρήστης % δεν υπάρχει!" |
|---|
| 4444 | #~ msgid "The password for %s has been successfully changed." |
|---|
| 4445 | #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του % άλλαξε με επιτυχία." |
|---|
| 4446 | #~ msgid "Sorry, invalid change password request !" |
|---|
| 4447 | #~ msgstr "Λυπούμαστε, μη έγκυρο αίτημα για αλλαγή κωδικού πρόσβασης!" |
|---|
| 4448 | #~ msgid "" |
|---|
| 4449 | #~ "Unable to retrieve schema version. The database schema is too old to be " |
|---|
| 4450 | #~ "updated." |
|---|
| 4451 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4452 | #~ "Αδύνατη η ανάκτηση της έκδοσης σχήματος. Η σχηματική βάση δεδομένων είναι " |
|---|
| 4453 | #~ "πολύ παλιά για να ενημερωθεί. " |
|---|
| 4454 | #~ msgid "" |
|---|
| 4455 | #~ "For some reason, we were unable to determine the web site you initially " |
|---|
| 4456 | #~ "wanted to see. You should now enter a web address in your URL bar." |
|---|
| 4457 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4458 | #~ "Για κάποιο λόγο, δεν ήταν δυνατό να προσδιορίσουμε την σελίδα που θέλετε " |
|---|
| 4459 | #~ "να δείτε. Πρέπει να εισάγετε μία νέα διεύθυνση." |
|---|
| 4460 | #~ msgid "Real Name" |
|---|
| 4461 | #~ msgstr "Πραγματικό όνομα" |
|---|
| 4462 | #~ msgid "Website" |
|---|
| 4463 | #~ msgstr "Ιστοσελίδα" |
|---|
| 4464 | #~ msgid "" |
|---|
| 4465 | #~ "Sorry, no elements available at this hotspot or all elements of the " |
|---|
| 4466 | #~ "content group have already been shown" |
|---|
| 4467 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4468 | #~ "Λυπούμαστε, δεν υπάρχουν διαθέσιμα στοιχεία σε αυτό το Σημείο Ασύρματης " |
|---|
| 4469 | #~ "Πρόσβασης, ή όλα τα στοιχεία της ομάδας περιεχομένου έχουν ήδη " |
|---|
| 4470 | #~ "παρουσιαστεί" |
|---|
| 4471 | #~ msgid "Picture preview" |
|---|
| 4472 | #~ msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας" |
|---|
| 4473 | #~ msgid "You do not have administrator privileges" |
|---|
| 4474 | #~ msgstr "Δεν έχετε τα δικαιώματα του διαχειριστή" |
|---|
| 4475 | #~ msgid "You do not have owner privileges" |
|---|
| 4476 | #~ msgstr "Δεν έχετε τα δικαιώματα του κατόχου" |
|---|
| 4477 | #~ msgid "" |
|---|
| 4478 | #~ "Sorry, your %.0f minutes grace period to retrieve your email and validate " |
|---|
| 4479 | #~ "your account has now expired. You will have to connect to the internet " |
|---|
| 4480 | #~ "and validate your account from another location. For more help, please %s " |
|---|
| 4481 | #~ "click here %s." |
|---|
| 4482 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4483 | #~ "Λυπούμαστε, τα % λεπτά της περιόδου χάριτος για να ανακτήσσετε το " |
|---|
| 4484 | #~ "ηλεκτρονικό σας μήνυμα και να επικυρώσετε τον λογαριασμό σας πέρασαν. Θα " |
|---|
| 4485 | #~ "πρέπει να να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να επικυρώσετε τον λογαριασμό " |
|---|
| 4486 | #~ "σας από κάποια άλλη τοποθεσία. Για βοήθεια, παρακαλούμε % πατήστε εδώ %" |
|---|
| 4487 | #~ msgid "" |
|---|
| 4488 | #~ "\n" |
|---|
| 4489 | #~ "\n" |
|---|
| 4490 | #~ "\n" |
|---|
| 4491 | #~ "Have a nice day,\n" |
|---|
| 4492 | #~ "The Team" |
|---|
| 4493 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4494 | #~ "\n" |
|---|
| 4495 | #~ "// Καλημέρα, // Η Ομάδα" |
|---|
| 4496 | #~ msgid "" |
|---|
| 4497 | #~ "\n" |
|---|
| 4498 | #~ "Hello,\n" |
|---|
| 4499 | #~ "Please follow the link below to validate your account.\n" |
|---|
| 4500 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4501 | #~ "\n" |
|---|
| 4502 | #~ "Γεια σας, Παρακαλούμε να ακολουθήσετε την παρακάτω υπερσύνδεση για να " |
|---|
| 4503 | #~ "επικυρώσετε τον λογαριασμό σας.//\n" |
|---|
| 4504 | #~ msgid "" |
|---|
| 4505 | #~ "\n" |
|---|
| 4506 | #~ "\n" |
|---|
| 4507 | #~ "Password: " |
|---|
| 4508 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4509 | #~ "\n" |
|---|
| 4510 | #~ " //Κωδικός εισόδου:" |
|---|
| 4511 | #~ msgid "" |
|---|
| 4512 | #~ "Network::getDefaultNetwork: Fatal error: Unable to find the default " |
|---|
| 4513 | #~ "network!" |
|---|
| 4514 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4515 | #~ "Δίκτυο: λήψη του προεπιλεγμένου δικτύου: Ανεπανόρθωτο σφάλμα: Δεν είναι " |
|---|
| 4516 | #~ "δυνατό να βρεθεί το προεπιλεγμένο δίκτυο!" |
|---|
| 4517 | #~ msgid "Network stakeholders" |
|---|
| 4518 | #~ msgstr "Μέτοχοι δικτύου" |
|---|
| 4519 | #~ msgid "" |
|---|
| 4520 | #~ "Server::getDefaultServer: Fatal error: Unable to find the default server!" |
|---|
| 4521 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4522 | #~ "Διακομιστής:::λήψη ΠροεπιλεγμένουΔιακομιστή: Ανεπανόρθωτο σφάλμα: Δεν " |
|---|
| 4523 | #~ "είναι δυνατή η εύρεση του προεπιλεγμένου διακομιστή !" |
|---|
| 4524 | #~ msgid "" |
|---|
| 4525 | #~ "Server::getCurrentServer: Fatal error: Unable to find a server matching " |
|---|
| 4526 | #~ "hostname %s in the database!" |
|---|
| 4527 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4528 | #~ "Διακομιστής:::λήψηΤρέχονταΔιακομιστή: Ανεπανόρθωτο Σφάλμα: Δεν είναι " |
|---|
| 4529 | #~ "δυνατή η εύρεση διακομιστή που να ταιριάζει με το όνομα του κεντρικού " |
|---|
| 4530 | #~ "υπολογιστή % στην βάση δεδομένων!" |
|---|
| 4531 | #~ msgid "Server:" |
|---|
| 4532 | #~ msgstr "Διακομιστής:" |
|---|
| 4533 | #~ msgid "Server::getSelectServerUI: Fatal error: No servers in the database!" |
|---|
| 4534 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4535 | #~ "Διακομιστής:::λήψηΕπιλογήΔιακομιστήUI:Ανεπανόρθωτο Σφάλμα: Δεν υπάρχουν " |
|---|
| 4536 | #~ "διακομιστές στην βάση δεδομένων!" |
|---|
| 4537 | #~ msgid "Server ID" |
|---|
| 4538 | #~ msgstr "Ταυτότητα διακομιστή " |
|---|
| 4539 | #~ msgid "Server name" |
|---|
| 4540 | #~ msgstr "Ονομα διακομιστή " |
|---|
| 4541 | #~ msgid "Is this server the default server?" |
|---|
| 4542 | #~ msgstr "Αυτός ο διακομιστής είναι ο προεπιλεγμένος;" |
|---|
| 4543 | #~ msgid "" |
|---|
| 4544 | #~ "Cannot delete default server, create another one and select it before " |
|---|
| 4545 | #~ "removing this one." |
|---|
| 4546 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4547 | #~ "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προεπιλεγμένου διακομιστή, δημιουργήστε " |
|---|
| 4548 | #~ "έναν άλλον και επιλέξτε τον πριν μεταφέρετε αυτόν." |
|---|
| 4549 | #~ msgid "Unknown section:" |
|---|
| 4550 | #~ msgstr "Άγνωστο τμήμα:" |
|---|
| 4551 | #~ msgid "Node owners" |
|---|
| 4552 | #~ msgstr "Κάτοχοι κόμβου" |
|---|
| 4553 | #~ msgid "Remove technical officer" |
|---|
| 4554 | #~ msgstr "Μεταφορά τενχικού υπαλλήλου" |
|---|
| 4555 | #~ msgid "Add technical officer" |
|---|
| 4556 | #~ msgstr "Προσθήκη τεχνικού υπαλλήλου" |
|---|
| 4557 | #~ msgid "Technical officers" |
|---|
| 4558 | #~ msgstr "Τεχνικοί υπάλληλοι" |
|---|
| 4559 | #~ msgid "Invalid user!" |
|---|
| 4560 | #~ msgstr "Μη έγκυρος χρήστης!" |
|---|
| 4561 | #~ msgid "The user is already a technical officer of this node." |
|---|
| 4562 | #~ msgstr "Ο χρήστης είναι ήδη τεχνικός υπάλληλος αυτού του κόμβου" |
|---|
| 4563 | #~ msgid "Could not add owner" |
|---|
| 4564 | #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη κατόχου" |
|---|
| 4565 | #~ msgid "Could not add tech officer" |
|---|
| 4566 | #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη τεχνικού υπαλλήλου" |
|---|
| 4567 | #~ msgid "Could not set existing user as tech officer" |
|---|
| 4568 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4569 | #~ "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του υπάρχοντος χρήστη ως τεχνικού υπαλλήλου" |
|---|
| 4570 | #~ msgid "Could not remove owner" |
|---|
| 4571 | #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά κατόχου" |
|---|
| 4572 | #~ msgid "Could not remove tech officer" |
|---|
| 4573 | #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά του τεχνικού υπαλλήλου " |
|---|
| 4574 | #~ msgid "" |
|---|
| 4575 | #~ "Please enter your current username, your current password, and your new " |
|---|
| 4576 | #~ "password (with confirmation)" |
|---|
| 4577 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4578 | #~ "Παρακαλώ εισάγετε το τρέχον όνομα χρήστη, τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης " |
|---|
| 4579 | #~ "και τον νέο σας κωδικό πρόσβασης (με επιβεβαίωση)" |
|---|
| 4580 | #~ msgid "Frequently Asked Questions" |
|---|
| 4581 | #~ msgstr "Συνήθεις Ερωτήσεις" |
|---|
| 4582 | #~ msgid "Q:" |
|---|
| 4583 | #~ msgstr "Ε:" |
|---|
| 4584 | #~ msgid "A:" |
|---|
| 4585 | #~ msgstr "Α:" |
|---|
| 4586 | #~ msgid "" |
|---|
| 4587 | #~ "Pick a username, enter your email address, and enter the password you " |
|---|
| 4588 | #~ "would like. An email will be sent to you with a link you can click to " |
|---|
| 4589 | #~ "validate your account" |
|---|
| 4590 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4591 | #~ "Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη, εισάγετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση και τον " |
|---|
| 4592 | #~ "κωδικό πρόσβασης που θέλετε. Θα λάβετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα με μία " |
|---|
| 4593 | #~ "υπερσύνδεση στην οποία μπορείτε να επικυρώσετε τον λογαριασμό σας." |
|---|
| 4594 | #~ msgid "" |
|---|
| 4595 | #~ "Once the account is created, you need Internet access in order to check " |
|---|
| 4596 | #~ "your email and click the validation link. In order to get temporary " |
|---|
| 4597 | #~ "access to the Internet during your validation period, visit any URL (for " |
|---|
| 4598 | #~ "example www.google.com) to get the login page again" |
|---|
| 4599 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4600 | #~ "Μόλις δημιουργηθεί ο λογαριασμός σας, χρειάζεστε πρόσβαση στο Διαδίκτυο " |
|---|
| 4601 | #~ "για να ελέγξετε τα ηλεκτρονικά σας μηνύματα και να συνδεθείτε με την " |
|---|
| 4602 | #~ "υπερσύνδεση επικύρωσης. Για να λάβετε προσωρινή σύνδεση στο διαδίκτυο " |
|---|
| 4603 | #~ "κατά την διάρκεια της περιόδου επικύρωσης, επισκεφθείτε οποιαδήποτε " |
|---|
| 4604 | #~ "σελίδα (για παράδειγμα www.google.com) κσι θα δείτε ξανά την σελίδα " |
|---|
| 4605 | #~ "σύνδεσης." |
|---|
| 4606 | #~ msgid "" |
|---|
| 4607 | #~ "Enter your login information. You will be given 15 minutes of Internet " |
|---|
| 4608 | #~ "access, plenty of time to check your email and click on the link" |
|---|
| 4609 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4610 | #~ "Εισάγετε τις πληροφορίες σύνδεσης. Θα σας δωθούν 15 λεπτά πρόσβασης στο " |
|---|
| 4611 | #~ "Διαδίκτυο, αρκετός χρόνος για να ελέγξετε τα ηλεκτρονικά σας μηνύματα και " |
|---|
| 4612 | #~ "να επισκεφθείτε την υπερσύνδεση. " |
|---|
| 4613 | #~ msgid "Once that last step is done, you will have full free Internet access" |
|---|
| 4614 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4615 | #~ "Μόλις πραγματοποιηθεί το τελευταίο βήμα, θα έχετε δωρεάν σύνδεση στο " |
|---|
| 4616 | #~ "Διαδίκτυο" |
|---|
| 4617 | #~ msgid "Get this list as a PDF file" |
|---|
| 4618 | #~ msgstr "Λήψη αυτής της λίστας ως αρχείο PDF" |
|---|
| 4619 | #~ msgid "Get this list as a RSS feed" |
|---|
| 4620 | #~ msgstr "Λ'ηψη αυτής της λίστας ως τροφοδοσία RSS " |
|---|
| 4621 | #~ msgid "Get this list for Google Earth" |
|---|
| 4622 | #~ msgstr "Λήψη αυτής της λίστας για το Google Earth" |
|---|
| 4623 | #~ msgid "%d hotspots are currently operationnal." |
|---|
| 4624 | #~ msgstr "% Σημεία Ασύρματης Πρόσβασης είναι αυτή τη στιγμή λειτουργικά." |
|---|
| 4625 | #~ msgid "" |
|---|
| 4626 | #~ "Because of one hotspot not being monitored we don't know if it is " |
|---|
| 4627 | #~ "currently operationnal." |
|---|
| 4628 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4629 | #~ "Επειδή ένα Σημείο Ασύρματης Πρόσβασης δεν παρακολουθείται δεν γνωρίζουμε " |
|---|
| 4630 | #~ "εάν είναι αυτήν την στιγμή λειτουργικό ." |
|---|
| 4631 | #~ msgid "" |
|---|
| 4632 | #~ "Because of %d hotspots not being monitored we don't know if they are " |
|---|
| 4633 | #~ "currently operationnal." |
|---|
| 4634 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4635 | #~ "Επειδή % Σημεία Ασύρματης Πρόσβασης δεν παρακολουθούνται δεν γνωρίζουμε " |
|---|
| 4636 | #~ "εάν είναι αυτήν την στιγμή λειτουργικά. " |
|---|
| 4637 | |
|---|